Apocalipse 10

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nle mmle sɛmaa, lakple lanya Yaa tɔkyɛntɛ sientɛ bamba lasoo aakye osi ɔɔwa. Alokonkyɛ lamana nwɔ aakyi, kolosansa kafɔɔ lamana nwɔ diisi kuakyi. Anu nɔɔ latoosesee fɛ kufĩ. Nkpaa nɔɔ kafɔɔ late fɛ ɔtɔ ayaabuu.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Aaklee kukũ biibii kunwii beetikiti ni kɔɔnɛɛ. Ni aayɔ koletanɛɛkpaa nɔɔ aatika leekpo osi, aayɔ kɔmɛntukapaa nɔɔ kafɔɔ aase di kasɔ suoto nɛ.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Ninfɛ aafaa ku sɛlɔ siene fɛ kyata nɛ. Obe wɔ aafaa aaloo ni nkpo, ni di kanto lakpududuu sikuɛnsĩ nɛ.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Obe wɔ di kanto nwu nkpo lakpududuu ni sikuɛnsĩ, lakye kasɔ nlɛ kɔkpana ntɛ. Kafɔɔ sɛlɔ lakye osi siabuɛ alɛ, “Sɛlaa se feenu kanto dikpududuu nwu nkpo lebuɛ ni yi, tankpana sĩ faatɛ, ta sile sewofalaa.”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo lanya aayila ni leekpo ku kasɔ suoto lakplesa koletanɛɛ nɔɔ katoo,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 ni aaka ntam di Yaa wɔ ninnaa ni kaloo leyooto kamɛ, nwɔ niɛbla ni osi ku kasɔ ku lekpo ku asaa ya ninsi ni kaamɛ aabuɛ alɛ, “Yaa nsinnaa obe kuonwii abakple anlalaasa nii!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Nse Yaa tɔkyɛntɛ kuɛnsĩ le nwu nkpo lɛfɛ dikyukyoo nɔɔ yi, nse Yaa ntɔɔyɛntɛ disibu nɔɔ le aakookaa nii fɛ mmle aadiki aatuo ni Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ nɔɔ ba ninle ni bakpɛmblatɛ.”
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Ni sɛɛlɔ se lanu siakakatɛ ni di osi lakple siatɔkɔ mi alɛ, “Tɔɔkyɛ falaafũ kukũ nwu nkpo beetikiti ni kusi ni di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo nin-yɛ ni leekpo ku kasɔ suoto kɔnɛɛ kamɛ.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ni lakyɛ Yaa tɔkyɛntɛ nwu nfũ lalaatɔkɔ nwɔ nlɛ ayɔ kukũ nwu nkpo atɛɛ nɛ. Ninfɛ aatɔkɔ mi alɛ, “Fũ kũ faawee! Kɔtɔkɔ fɔ nlɛ, kubawɛ olo di kafutu lɛfɔ kamɛ, kafɔɔ kubamɛnɛmɛnɛ fɔ kaanya kamɛ fɛ bablɔ.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ninfɛ lafũ kukũ nwu nkpo biibii kɔɔnɛɛ nɔɔ lawee nɛ. Kuamɛnɛmɛnɛ mi kaanya kamɛ fɛ bablɔ. Kafɔɔ obe wɔ lamɛ kũ laloo nii, kuawɛ olo kaafutu nii kamɛ.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Nni nkpo kamaa, ni di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo latɔkɔ mi alɛ, “Dikpe nii feekple feebuɛ Yaa ɔlaa nwu nkpo di nnle kpinwu suoto ku batii ate ate suoto ku sele ate ate ku baka suoto.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.