Apocalipse 10
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI
1 Nle mmle sɛmaa, lakple lanya Yaa tɔkyɛntɛ sientɛ bamba lasoo aakye osi ɔɔwa. Alokonkyɛ lamana nwɔ aakyi, kolosansa kafɔɔ lamana nwɔ diisi kuakyi. Anu nɔɔ latoosesee fɛ kufĩ. Nkpaa nɔɔ kafɔɔ late fɛ ɔtɔ ayaabuu.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Aaklee kukũ biibii kunwii beetikiti ni kɔɔnɛɛ. Ni aayɔ koletanɛɛkpaa nɔɔ aatika leekpo osi, aayɔ kɔmɛntukapaa nɔɔ kafɔɔ aase di kasɔ suoto nɛ.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Ninfɛ aafaa ku sɛlɔ siene fɛ kyata nɛ. Obe wɔ aafaa aaloo ni nkpo, ni di kanto lakpududuu sikuɛnsĩ nɛ.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Obe wɔ di kanto nwu nkpo lakpududuu ni sikuɛnsĩ, lakye kasɔ nlɛ kɔkpana ntɛ. Kafɔɔ sɛlɔ lakye osi siabuɛ alɛ, “Sɛlaa se feenu kanto dikpududuu nwu nkpo lebuɛ ni yi, tankpana sĩ faatɛ, ta sile sewofalaa.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Ninfɛ di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo lanya aayila ni leekpo ku kasɔ suoto lakplesa koletanɛɛ nɔɔ katoo,
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ni aaka ntam di Yaa wɔ ninnaa ni kaloo leyooto kamɛ, nwɔ niɛbla ni osi ku kasɔ ku lekpo ku asaa ya ninsi ni kaamɛ aabuɛ alɛ, “Yaa nsinnaa obe kuonwii abakple anlalaasa nii!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Nse Yaa tɔkyɛntɛ kuɛnsĩ le nwu nkpo lɛfɛ dikyukyoo nɔɔ yi, nse Yaa ntɔɔyɛntɛ disibu nɔɔ le aakookaa nii fɛ mmle aadiki aatuo ni Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ nɔɔ ba ninle ni bakpɛmblatɛ.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Ni sɛɛlɔ se lanu siakakatɛ ni di osi lakple siatɔkɔ mi alɛ, “Tɔɔkyɛ falaafũ kukũ nwu nkpo beetikiti ni kusi ni di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo nin-yɛ ni leekpo ku kasɔ suoto kɔnɛɛ kamɛ.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Ni lakyɛ Yaa tɔkyɛntɛ nwu nfũ lalaatɔkɔ nwɔ nlɛ ayɔ kukũ nwu nkpo atɛɛ nɛ. Ninfɛ aatɔkɔ mi alɛ, “Fũ kũ faawee! Kɔtɔkɔ fɔ nlɛ, kubawɛ olo di kafutu lɛfɔ kamɛ, kafɔɔ kubamɛnɛmɛnɛ fɔ kaanya kamɛ fɛ bablɔ.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Ninfɛ lafũ kukũ nwu nkpo biibii kɔɔnɛɛ nɔɔ lawee nɛ. Kuamɛnɛmɛnɛ mi kaanya kamɛ fɛ bablɔ. Kafɔɔ obe wɔ lamɛ kũ laloo nii, kuawɛ olo kaafutu nii kamɛ.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Nni nkpo kamaa, ni di Yaa tɔkyɛntɛ nwu nkpo latɔkɔ mi alɛ, “Dikpe nii feekple feebuɛ Yaa ɔlaa nwu nkpo di nnle kpinwu suoto ku batii ate ate suoto ku sele ate ate ku baka suoto.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.