2 Tessalonicenses 3
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NAA
1 Kayɛntɛ nii, babiloo, bitɔɔpɛ ɔlaa bitɔɔta Yaa diisi loo alɛ, Saate ɔlaa nwu katɔɔkpɛ kuntɔɔkyɛ aba aba ku dibu fɛ mmle di aye kafɔɔ biafũ nwu nii.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Bipɛ ɔlaa bita Yaa kafɔɔ bilɛ, aadiki wo ankyeko basiensietɛ ku bakpiletɛ nnɛɛ kamɛ, diekye diele batii bamuu niefũ ɔlaa nwu beenu.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Kafɔɔ Saate nle nwaakotɛ, abakpee ye osie, andiki ye kafɔɔ ankyeko kpiletɛ nwu nnɛɛ kamɛ.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Bukpe ofũ onu di Saate kamɛ bulɛ biɔbla asaa ya buatuo ye nii, buye kafɔɔ bulɛ bibafuo okple ɔtɔɔbla onlenkeesa nkpo.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Saate omu ata ye lɛsɔnu le niɛtaka ni katoo di Yaa lɛbɔmbɔ le akpe ɛɛta wo ni ku otu okpee wɔ niekye ni Kristo nfũ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Babiloo, buokpee ye kufiofa di Saate Yesu Kristo leyooto kamɛ bulɛ, biblasa suoto di bafũbanutɛ ba ninle ni bakyɔkɔ manamufũ asaatuo ya buotuo ye ni baklee ni.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Aye bamu biye nwaa bilɛ dikpe ni biɛbla ɔkpɛ fɛ mmle buɔbla nii, diekye butabla nkyɔkɔ di obe wɔ buawɛ ni kaamɛ lee.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Butale kuonwii alesaa alɛ butata koto. Nioso buabla ɔkpɛ osie kanya kakũ ku kakyɛ alɛ bulakple atoo butika di otii kuonwii suoto.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Diele alɛ bunaa osuku alɛ bianyu wo ni kanya oso butata ye biabla nkpo. Kafɔɔ buabla bulɛ buɔyɔ muntuo ye alɛ ayee, biabla nkpo.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Nse bianyuma, obe wɔ buawɛ ni di ɔkyɛ lee, buatɔkɔ ye bulɛ otii wɔ niesĩ ni ɔkpɛ ɔbla ninnle.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Buobuɛ ɔlaa wɔ mmle diekye buonu alɛ bakyɔkɔ bawo nsi ye kaamɛ boosĩ ni ɔkpɛ ɔbla kafɔɔ bɔɔplɛplɛ baatii sɛkpɛ suoto.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Buokpee batii ba mmle kufiofa osie kanya di Saate Yesu Kristo leyooto kamɛ, munka ma kafɔɔ bulɛ, balolaa nkpa basiɛ, baamufũ sɛkpɛ babla banyu suoto.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Kafɔɔ aye, babiloo, bitanta nnɛɛ lafee ye di dibiene ɔbla kamɛ.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nse otii owo diɛkyɔɔ ɔlaa wɔ buɔɔtɔkɔ ye ni kotoko di kukũ ko mmle kamɛ, biɛtɛ nwɔ nsũ, bitansimbla onwii ku nnwɔɔ, mmle sinnunsɔ kakpɛ nwɔ nii.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Bitambla nwɔ fɛ lo lee ale. Kafɔɔ, bisĩ ɔlaa bitɔɔ fɛ obilee.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Nioso, Saate wɔ ninta ni atoko ɔkyɛ ole omu, ata ye atoko ɔkyɛ ole lɛsaa biala ɔbla kamɛ. Saate asiɛko bamuu lee.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ami, Paulo omu, niɛyɔ kɔnɛɛ lɛkpana ɔklaa kukũ ko mmle. Nkpo ninkpee kɔnɛɛ di kukũ nii biala lɛkpana kamɛ nɛ. Ami omu kɔkpana ninle nko mmle nɛ.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Saate Yesu Kristo sibualɛ disiɛko bamuu lee.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.