2 Timóteo 3
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI
1 Tɛ nle mmle nsũ, di ayi yɛntɛle kamɛ, amumu mata kayi mawɛ osie.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Batii mabɔmbɔ suoto lɛma lete ku koto lɛma. Babatakatɛsa suoto katoo, suoto lɛma mabuo ma anu. Babatufa batii, batii dilabasimbu balofotɛ lɛma. Batii dilabasimpɛ sɛfa, blɔbasintikanko Yaa leklekle kafɔɔ.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Batii dilabasimbla sifutulɛ, nyaami ɔnya dilabasinwɛ, ditiikpɔnɔnfɔsa mapɔ, suoto omufũ okle dilabasinwɛ, batii mayakayaka ku kakpɛ, dibiene ɔtambɔmbɔ mawɛ.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Awo kafɔɔ ninle alɛ, batii madiki bawo lɛma manta. Batii mapɛsɛwa mambla asaa diisi ɔtambu kamɛ, suoto katoo ɔtakatɛsa mata batii nnyu alɛ lete lɛma ninlenke. Batii mabɔmbɔ kafɔɔ kayi asaa manlenkee Yaa.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Batii ba mmle okle mabla fɛ Yaa batii bale, kafɔɔ beesĩ Yaa osie wɔ nikakpaa ma mansiɛ ni Yaa nkpa disiɛbi. Tambla onwii ku batii ba mmle okle.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Diekye batii ba mmle okle, mammaa mambuo batii ayo, mankyɔnkyɔ basanko ba ninanfuo ni suoto olenkee, ta beeyii ni ku sikpile ate ate siɔkpaa ma sinsifiko ni siisuku kpile suoto.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Basanko ba mmle okle kotekete asaa obe lele kafɔɔ, boloonu nwaako ɔlaa nwu kasɔ.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Fɛ mmle di Yane ku Yambri lataka baayila ni di Mose suoto, nkpo okle di balaatɛ asaa batuotɛ ba mmle lɛtaka bayɛ di nwaako ɔlaa wɔ mmle suoto nɛ. Batii ba mmle nle batii ba siikpile ntooyii ni asi kamɛ pɔ batooyu ni ofũ onu osuku nwu.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Kafɔɔ, batii ba mmle dilabakyɛ sitũ, diekye dibuu lɛma nwu madie kayi batii bamuu nnya, fɛ mmle okle diawa ni di Yane ku Yambri suoto.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Kafɔɔ afɔ yi, faye mi asaa otuo, faye mi nkpa, faye mi disitikasaa, faye mi ofũ onu, otu ɔtɛ kaasɔ, lɛbɔmbɔ, ku mmle ninkpee ni osie diɛ dibuo kamɛ.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Faye atikanko nii ku abuo nii. Faye nle niablɛɛ ni di Antiokia ku Ikonion ku Listra, ku atikanko siene ya kamɛ lafe nii. Kafɔɔ Saate nwu ladiki mi di amuu kamɛ.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Nwaako dile alɛ, batii ba bamuu nikomiɛ alɛ basiɛ ni nkpa biene di Yesu Kristo onwii ɔbla kamɛ, manwɛ abuo ku atikanko.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Kafɔɔ batii kpile ku balaatɛ asaa batuotɛ kalalaa matɔɔtaka katoo, mantɔɔkyɔnkyɔ batii. Nioso babatɔɔkyɔnkyɔ batii. Batii bamba kafɔɔ matɔɔkyɔnkyɔ ma.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Kafɔɔ afɔ, klee asaa ya beetuo fɔ ni ku lɛsaa le feefũ feenu ni osie kanya. Diekye faye basaatuotɛ lɛfɔ.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Diekye ni bia sibisɔ lɛfɔ kamɛ faye Kɔkpana Klekle nwu. Nkũ niɛbla fɔ nubentɛ diɛta didiki nɛ, diefe ni di Yesu Kristo ofũ onu kamɛ.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Yaa Ninwuna Klekle niɛkpaa batii fiɛ bɛɛkpana Kɔkpana Klekle. Nioso kulɛ kuɔta asaa otuo, ɔlaa osĩ ɔta otii, kulɛ kuɔta kalolaa, ku otii ɔnanfi ɔta nkpa klekle osiɛ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Bɛɛkpana nwu mmle okle kualolaa Yaa otii anwo, anta ni sɛkpɛ biene simuu ɔbla.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.