2 Timóteo 3

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tɛ nle mmle nsũ, di ayi yɛntɛle kamɛ, amumu mata kayi mawɛ osie.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Batii mabɔmbɔ suoto lɛma lete ku koto lɛma. Babatakatɛsa suoto katoo, suoto lɛma mabuo ma anu. Babatufa batii, batii dilabasimbu balofotɛ lɛma. Batii dilabasimpɛ sɛfa, blɔbasintikanko Yaa leklekle kafɔɔ.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Batii dilabasimbla sifutulɛ, nyaami ɔnya dilabasinwɛ, ditiikpɔnɔnfɔsa mapɔ, suoto omufũ okle dilabasinwɛ, batii mayakayaka ku kakpɛ, dibiene ɔtambɔmbɔ mawɛ.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Awo kafɔɔ ninle alɛ, batii madiki bawo lɛma manta. Batii mapɛsɛwa mambla asaa diisi ɔtambu kamɛ, suoto katoo ɔtakatɛsa mata batii nnyu alɛ lete lɛma ninlenke. Batii mabɔmbɔ kafɔɔ kayi asaa manlenkee Yaa.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Batii ba mmle okle mabla fɛ Yaa batii bale, kafɔɔ beesĩ Yaa osie wɔ nikakpaa ma mansiɛ ni Yaa nkpa disiɛbi. Tambla onwii ku batii ba mmle okle.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Diekye batii ba mmle okle, mammaa mambuo batii ayo, mankyɔnkyɔ basanko ba ninanfuo ni suoto olenkee, ta beeyii ni ku sikpile ate ate siɔkpaa ma sinsifiko ni siisuku kpile suoto.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Basanko ba mmle okle kotekete asaa obe lele kafɔɔ, boloonu nwaako ɔlaa nwu kasɔ.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Fɛ mmle di Yane ku Yambri lataka baayila ni di Mose suoto, nkpo okle di balaatɛ asaa batuotɛ ba mmle lɛtaka bayɛ di nwaako ɔlaa wɔ mmle suoto nɛ. Batii ba mmle nle batii ba siikpile ntooyii ni asi kamɛ pɔ batooyu ni ofũ onu osuku nwu.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Kafɔɔ, batii ba mmle dilabakyɛ sitũ, diekye dibuu lɛma nwu madie kayi batii bamuu nnya, fɛ mmle okle diawa ni di Yane ku Yambri suoto.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Kafɔɔ afɔ yi, faye mi asaa otuo, faye mi nkpa, faye mi disitikasaa, faye mi ofũ onu, otu ɔtɛ kaasɔ, lɛbɔmbɔ, ku mmle ninkpee ni osie diɛ dibuo kamɛ.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Faye atikanko nii ku abuo nii. Faye nle niablɛɛ ni di Antiokia ku Ikonion ku Listra, ku atikanko siene ya kamɛ lafe nii. Kafɔɔ Saate nwu ladiki mi di amuu kamɛ.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Nwaako dile alɛ, batii ba bamuu nikomiɛ alɛ basiɛ ni nkpa biene di Yesu Kristo onwii ɔbla kamɛ, manwɛ abuo ku atikanko.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Kafɔɔ batii kpile ku balaatɛ asaa batuotɛ kalalaa matɔɔtaka katoo, mantɔɔkyɔnkyɔ batii. Nioso babatɔɔkyɔnkyɔ batii. Batii bamba kafɔɔ matɔɔkyɔnkyɔ ma.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Kafɔɔ afɔ, klee asaa ya beetuo fɔ ni ku lɛsaa le feefũ feenu ni osie kanya. Diekye faye basaatuotɛ lɛfɔ.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Diekye ni bia sibisɔ lɛfɔ kamɛ faye Kɔkpana Klekle nwu. Nkũ niɛbla fɔ nubentɛ diɛta didiki nɛ, diefe ni di Yesu Kristo ofũ onu kamɛ.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Yaa Ninwuna Klekle niɛkpaa batii fiɛ bɛɛkpana Kɔkpana Klekle. Nioso kulɛ kuɔta asaa otuo, ɔlaa osĩ ɔta otii, kulɛ kuɔta kalolaa, ku otii ɔnanfi ɔta nkpa klekle osiɛ.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Bɛɛkpana nwu mmle okle kualolaa Yaa otii anwo, anta ni sɛkpɛ biene simuu ɔbla.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.