2 Timóteo 3

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tɛ nle mmle nsũ, di ayi yɛntɛle kamɛ, amumu mata kayi mawɛ osie.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Batii mabɔmbɔ suoto lɛma lete ku koto lɛma. Babatakatɛsa suoto katoo, suoto lɛma mabuo ma anu. Babatufa batii, batii dilabasimbu balofotɛ lɛma. Batii dilabasimpɛ sɛfa, blɔbasintikanko Yaa leklekle kafɔɔ.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Batii dilabasimbla sifutulɛ, nyaami ɔnya dilabasinwɛ, ditiikpɔnɔnfɔsa mapɔ, suoto omufũ okle dilabasinwɛ, batii mayakayaka ku kakpɛ, dibiene ɔtambɔmbɔ mawɛ.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Awo kafɔɔ ninle alɛ, batii madiki bawo lɛma manta. Batii mapɛsɛwa mambla asaa diisi ɔtambu kamɛ, suoto katoo ɔtakatɛsa mata batii nnyu alɛ lete lɛma ninlenke. Batii mabɔmbɔ kafɔɔ kayi asaa manlenkee Yaa.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Batii ba mmle okle mabla fɛ Yaa batii bale, kafɔɔ beesĩ Yaa osie wɔ nikakpaa ma mansiɛ ni Yaa nkpa disiɛbi. Tambla onwii ku batii ba mmle okle.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Diekye batii ba mmle okle, mammaa mambuo batii ayo, mankyɔnkyɔ basanko ba ninanfuo ni suoto olenkee, ta beeyii ni ku sikpile ate ate siɔkpaa ma sinsifiko ni siisuku kpile suoto.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Basanko ba mmle okle kotekete asaa obe lele kafɔɔ, boloonu nwaako ɔlaa nwu kasɔ.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Fɛ mmle di Yane ku Yambri lataka baayila ni di Mose suoto, nkpo okle di balaatɛ asaa batuotɛ ba mmle lɛtaka bayɛ di nwaako ɔlaa wɔ mmle suoto nɛ. Batii ba mmle nle batii ba siikpile ntooyii ni asi kamɛ pɔ batooyu ni ofũ onu osuku nwu.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Kafɔɔ, batii ba mmle dilabakyɛ sitũ, diekye dibuu lɛma nwu madie kayi batii bamuu nnya, fɛ mmle okle diawa ni di Yane ku Yambri suoto.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Kafɔɔ afɔ yi, faye mi asaa otuo, faye mi nkpa, faye mi disitikasaa, faye mi ofũ onu, otu ɔtɛ kaasɔ, lɛbɔmbɔ, ku mmle ninkpee ni osie diɛ dibuo kamɛ.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Faye atikanko nii ku abuo nii. Faye nle niablɛɛ ni di Antiokia ku Ikonion ku Listra, ku atikanko siene ya kamɛ lafe nii. Kafɔɔ Saate nwu ladiki mi di amuu kamɛ.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Nwaako dile alɛ, batii ba bamuu nikomiɛ alɛ basiɛ ni nkpa biene di Yesu Kristo onwii ɔbla kamɛ, manwɛ abuo ku atikanko.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Kafɔɔ batii kpile ku balaatɛ asaa batuotɛ kalalaa matɔɔtaka katoo, mantɔɔkyɔnkyɔ batii. Nioso babatɔɔkyɔnkyɔ batii. Batii bamba kafɔɔ matɔɔkyɔnkyɔ ma.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Kafɔɔ afɔ, klee asaa ya beetuo fɔ ni ku lɛsaa le feefũ feenu ni osie kanya. Diekye faye basaatuotɛ lɛfɔ.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Diekye ni bia sibisɔ lɛfɔ kamɛ faye Kɔkpana Klekle nwu. Nkũ niɛbla fɔ nubentɛ diɛta didiki nɛ, diefe ni di Yesu Kristo ofũ onu kamɛ.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Yaa Ninwuna Klekle niɛkpaa batii fiɛ bɛɛkpana Kɔkpana Klekle. Nioso kulɛ kuɔta asaa otuo, ɔlaa osĩ ɔta otii, kulɛ kuɔta kalolaa, ku otii ɔnanfi ɔta nkpa klekle osiɛ.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Bɛɛkpana nwu mmle okle kualolaa Yaa otii anwo, anta ni sɛkpɛ biene simuu ɔbla.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.