2 Timóteo 2

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afɔ yi, obi nii, kpee osie di onwii loo ɔbla kamɛ ku Yesu Kristo sibualɛ se ɛɛta wo ni kamɛ.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Yɔ asaatuo ya faanu latuo ni di batii kpinwu anu fatuo batii ba feefũ feenu falɛ beelolaa suoto alɛ baatuo ni batii bamba kafɔɔ.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Kpee otu diibuo kamɛ, fɛ Yesu Kristo kpɛtɛ biene.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Diekye kpɛtɛ biene wɔ nikomiɛ alɛ abuo ni kakpɛ kanyayilatɛ ee saate nɔɔ anu, ninsinkpee kanya di sɛkpɛ se ninanle ni kakpɛ kanya.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Fiɛ di tosotɛ mafũ ni lelenkee letota, dikpe nii eetoso di otoso afiofa kanya.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Fekpɛntɛ wɔ niɛbla ni ɔkpɛ koofe ku okyiini, nnwɔɔ ninle kofe nɔɔ kamɛ alesaa kasale nɛ.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Bu sɛlaa se kobuɛ ni disi fanyu, diekye n-ye nlɛ, Saate nwu makyakaako fɔ faanu simuu kasɔ.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Nyuma Yesu Kristo, Otii wɔ di Yaa latakatɛsa aakyeko ni bakpi kamɛ, ale ni Dawid ɔnantii. Ɔlaa nɔɔ ninle ɔlaa biene wɔ kobuɛ ni nɛ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ta ɔlaa biene nwu kobuɛ ni oso, ni diobuo mi nɛ. Bɛɛpɛ mi kafɔɔ lekpo fɛ otii wɔ niɛbla ni okpile. Kafɔɔ blafuo Yaa ɔlaa lekpo ɔpɛ.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Nioso kopee otu di asaa amuu kamɛ ta Yaa batii ba eediki ni oso, mmle okle nimma kafɔɔ baawɛ ni didiki le niekye ni Yesu Kristo kamɛ ninwako ni suoto lɛyɔɔ leklekle le ninnaa ni kaloo.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Nwaa ɔlaa kule alɛ,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Nse buokpee otu diibuo kamɛ,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Nse diɛwa alɛ buokple di ofũ onu loo kamaa,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Nyumasa batii lɛfɔ asaa ya mmle faasĩ ɔlaa fata ma osie kanya di Yaa anu falɛ batansinnanfi sɛlaa. Diekye nfasũ kunwii diesi kaamɛ. Ninta alɛ batii ba nikonu ye ni ofũ onu nkpi.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Kpee okyiini faabla ɔkpɛ fɛ kpɛmblatɛ wɔ nikobuo ni Yaa anu, siinunsɔ dilɔɔkpɛ ni. Faale otii wɔ nintuo ni Yaa ɔlaa nwaa fɛ mmle kute ni.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Diki suoto di seteeteelaa ku sɛlaakuu obuɛ kamɛ. Diekye batii ba nikɔbla ni asaa ya mmle okle, nimblasa ma ninkyeko Yaa nfũ fanfa.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Akakatɛ ya mmle kafɔɔ nte fɛ lekpesekɔ le ninankpi nii. Batii banyɔ kɔbla nya okle, mma ninle Himeo ku Fileto nɛ.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Batoodiɛ osuku biene nwu, bɔɔkpɔkpɔtɔsa bafũbanutɛ bawo mambuɛ alɛ, okple loo lese lɛtaka nwu ntɔɔwa kaanya kofokofoko.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Kafɔɔ, lɛsɔse le siene di Yaa ntoose nii, diidii dilabafuo otũkũ. Nni suoto bɛɛkpana sɛlaa se mmle beetika alɛ, “Saate n-ye batii ba ninle nwɔ ni bale,” ni, “Olele kafɔɔ nikobuɛ alɛ Saate ole ale, dikpe nii otii nwu lekyi eediɛ sikpile ɔbla.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Di saawɛntɛ leyo, awansaa ate ate nwɛ. Awo koto fututu bɛɛyɔ bɛɛbla nya, awo kafɔɔ koto sɛɛle bɛɛyɔ bɛɛbla nya. Awo kɔtɛ ku sewoso bɛɛyɔ bɛɛbla nya. Awo ayi finle mamblako nya ɔkpɛ, fiɛ di awo kafɔɔ obe lele mamblako nya ɔkpɛ.2 Timoteo 2:20|src="HK00143c.tif" size="span" loc="2Ti 2:20" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Nioso se otii owo lɛbla suoto klekle, eediki suoto eekyeko sikpile simuu kamɛ, abalɛ anta sɛkpɛ finle ɔyɔ ɔblako, diekye eelolaa suoto ɛɛta Saate nɔɔ ɔkpɛ biene ɔbla.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Nioso toso sekosopo akɔnsɔklesaa, faatikanko leklekle, ofũ onu, lɛbɔmbɔ ku atoko ɔkyɛ ole. Faasiɛ di batii ba nimpɛ ɔlaa manta ni Yaa ku otu biene kamɛ.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Kokple ntɔkɔ fɔ nlɛ, tansiɛ di dibuu ku lɛsaa ɔtantofo sɛlaa bananfitɛ kamɛ, diekye faye falɛ kalɔ ko ninwako.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Diekye diɛkaatɛ alɛ Yaa kpɛmblatɛ lɛlɔ. Diekye dikpe ni anwɛ sifutulɛ anta batii bamuu, anle saatuotɛ biene, anwɛ otu ɔtɛ kaasɔ.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Batii ba kafɔɔ niɛtaka bayɛ ni di ɔlaa biene wɔ mmle suoto, dikpe nii eediki sɛlaa kasɔ ɛɛta ma ku otu buɛɛ. Loobia Yaa mata mankyisa situ, mamatofo nwaako ɔlaa nwu.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Ni dibasɛkɛtɛ ma mandie di Abonsam sikũ se ɛɛkyɔɔ eemufũ ma ɛɛbla ma ni kufiofa nɔɔ baletɛ.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.