2 Timóteo 2

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afɔ yi, obi nii, kpee osie di onwii loo ɔbla kamɛ ku Yesu Kristo sibualɛ se ɛɛta wo ni kamɛ.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Yɔ asaatuo ya faanu latuo ni di batii kpinwu anu fatuo batii ba feefũ feenu falɛ beelolaa suoto alɛ baatuo ni batii bamba kafɔɔ.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Kpee otu diibuo kamɛ, fɛ Yesu Kristo kpɛtɛ biene.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Diekye kpɛtɛ biene wɔ nikomiɛ alɛ abuo ni kakpɛ kanyayilatɛ ee saate nɔɔ anu, ninsinkpee kanya di sɛkpɛ se ninanle ni kakpɛ kanya.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Fiɛ di tosotɛ mafũ ni lelenkee letota, dikpe nii eetoso di otoso afiofa kanya.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Fekpɛntɛ wɔ niɛbla ni ɔkpɛ koofe ku okyiini, nnwɔɔ ninle kofe nɔɔ kamɛ alesaa kasale nɛ.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Bu sɛlaa se kobuɛ ni disi fanyu, diekye n-ye nlɛ, Saate nwu makyakaako fɔ faanu simuu kasɔ.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Nyuma Yesu Kristo, Otii wɔ di Yaa latakatɛsa aakyeko ni bakpi kamɛ, ale ni Dawid ɔnantii. Ɔlaa nɔɔ ninle ɔlaa biene wɔ kobuɛ ni nɛ.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ta ɔlaa biene nwu kobuɛ ni oso, ni diobuo mi nɛ. Bɛɛpɛ mi kafɔɔ lekpo fɛ otii wɔ niɛbla ni okpile. Kafɔɔ blafuo Yaa ɔlaa lekpo ɔpɛ.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nioso kopee otu di asaa amuu kamɛ ta Yaa batii ba eediki ni oso, mmle okle nimma kafɔɔ baawɛ ni didiki le niekye ni Yesu Kristo kamɛ ninwako ni suoto lɛyɔɔ leklekle le ninnaa ni kaloo.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Nwaa ɔlaa kule alɛ,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Nse buokpee otu diibuo kamɛ,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Nse diɛwa alɛ buokple di ofũ onu loo kamaa,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Nyumasa batii lɛfɔ asaa ya mmle faasĩ ɔlaa fata ma osie kanya di Yaa anu falɛ batansinnanfi sɛlaa. Diekye nfasũ kunwii diesi kaamɛ. Ninta alɛ batii ba nikonu ye ni ofũ onu nkpi.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Kpee okyiini faabla ɔkpɛ fɛ kpɛmblatɛ wɔ nikobuo ni Yaa anu, siinunsɔ dilɔɔkpɛ ni. Faale otii wɔ nintuo ni Yaa ɔlaa nwaa fɛ mmle kute ni.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Diki suoto di seteeteelaa ku sɛlaakuu obuɛ kamɛ. Diekye batii ba nikɔbla ni asaa ya mmle okle, nimblasa ma ninkyeko Yaa nfũ fanfa.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Akakatɛ ya mmle kafɔɔ nte fɛ lekpesekɔ le ninankpi nii. Batii banyɔ kɔbla nya okle, mma ninle Himeo ku Fileto nɛ.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Batoodiɛ osuku biene nwu, bɔɔkpɔkpɔtɔsa bafũbanutɛ bawo mambuɛ alɛ, okple loo lese lɛtaka nwu ntɔɔwa kaanya kofokofoko.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Kafɔɔ, lɛsɔse le siene di Yaa ntoose nii, diidii dilabafuo otũkũ. Nni suoto bɛɛkpana sɛlaa se mmle beetika alɛ, “Saate n-ye batii ba ninle nwɔ ni bale,” ni, “Olele kafɔɔ nikobuɛ alɛ Saate ole ale, dikpe nii otii nwu lekyi eediɛ sikpile ɔbla.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Di saawɛntɛ leyo, awansaa ate ate nwɛ. Awo koto fututu bɛɛyɔ bɛɛbla nya, awo kafɔɔ koto sɛɛle bɛɛyɔ bɛɛbla nya. Awo kɔtɛ ku sewoso bɛɛyɔ bɛɛbla nya. Awo ayi finle mamblako nya ɔkpɛ, fiɛ di awo kafɔɔ obe lele mamblako nya ɔkpɛ.2 Timoteo 2:20|src="HK00143c.tif" size="span" loc="2Ti 2:20" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Nioso se otii owo lɛbla suoto klekle, eediki suoto eekyeko sikpile simuu kamɛ, abalɛ anta sɛkpɛ finle ɔyɔ ɔblako, diekye eelolaa suoto ɛɛta Saate nɔɔ ɔkpɛ biene ɔbla.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Nioso toso sekosopo akɔnsɔklesaa, faatikanko leklekle, ofũ onu, lɛbɔmbɔ ku atoko ɔkyɛ ole. Faasiɛ di batii ba nimpɛ ɔlaa manta ni Yaa ku otu biene kamɛ.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Kokple ntɔkɔ fɔ nlɛ, tansiɛ di dibuu ku lɛsaa ɔtantofo sɛlaa bananfitɛ kamɛ, diekye faye falɛ kalɔ ko ninwako.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Diekye diɛkaatɛ alɛ Yaa kpɛmblatɛ lɛlɔ. Diekye dikpe ni anwɛ sifutulɛ anta batii bamuu, anle saatuotɛ biene, anwɛ otu ɔtɛ kaasɔ.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Batii ba kafɔɔ niɛtaka bayɛ ni di ɔlaa biene wɔ mmle suoto, dikpe nii eediki sɛlaa kasɔ ɛɛta ma ku otu buɛɛ. Loobia Yaa mata mankyisa situ, mamatofo nwaako ɔlaa nwu.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Ni dibasɛkɛtɛ ma mandie di Abonsam sikũ se ɛɛkyɔɔ eemufũ ma ɛɛbla ma ni kufiofa nɔɔ baletɛ.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.