2 Timóteo 2
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARA
1 Afɔ yi, obi nii, kpee osie di onwii loo ɔbla kamɛ ku Yesu Kristo sibualɛ se ɛɛta wo ni kamɛ.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Yɔ asaatuo ya faanu latuo ni di batii kpinwu anu fatuo batii ba feefũ feenu falɛ beelolaa suoto alɛ baatuo ni batii bamba kafɔɔ.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Kpee otu diibuo kamɛ, fɛ Yesu Kristo kpɛtɛ biene.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Diekye kpɛtɛ biene wɔ nikomiɛ alɛ abuo ni kakpɛ kanyayilatɛ ee saate nɔɔ anu, ninsinkpee kanya di sɛkpɛ se ninanle ni kakpɛ kanya.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Fiɛ di tosotɛ mafũ ni lelenkee letota, dikpe nii eetoso di otoso afiofa kanya.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Fekpɛntɛ wɔ niɛbla ni ɔkpɛ koofe ku okyiini, nnwɔɔ ninle kofe nɔɔ kamɛ alesaa kasale nɛ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Bu sɛlaa se kobuɛ ni disi fanyu, diekye n-ye nlɛ, Saate nwu makyakaako fɔ faanu simuu kasɔ.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Nyuma Yesu Kristo, Otii wɔ di Yaa latakatɛsa aakyeko ni bakpi kamɛ, ale ni Dawid ɔnantii. Ɔlaa nɔɔ ninle ɔlaa biene wɔ kobuɛ ni nɛ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Ta ɔlaa biene nwu kobuɛ ni oso, ni diobuo mi nɛ. Bɛɛpɛ mi kafɔɔ lekpo fɛ otii wɔ niɛbla ni okpile. Kafɔɔ blafuo Yaa ɔlaa lekpo ɔpɛ.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Nioso kopee otu di asaa amuu kamɛ ta Yaa batii ba eediki ni oso, mmle okle nimma kafɔɔ baawɛ ni didiki le niekye ni Yesu Kristo kamɛ ninwako ni suoto lɛyɔɔ leklekle le ninnaa ni kaloo.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Nwaa ɔlaa kule alɛ,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nse buokpee otu diibuo kamɛ,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Nse diɛwa alɛ buokple di ofũ onu loo kamaa,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Nyumasa batii lɛfɔ asaa ya mmle faasĩ ɔlaa fata ma osie kanya di Yaa anu falɛ batansinnanfi sɛlaa. Diekye nfasũ kunwii diesi kaamɛ. Ninta alɛ batii ba nikonu ye ni ofũ onu nkpi.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Kpee okyiini faabla ɔkpɛ fɛ kpɛmblatɛ wɔ nikobuo ni Yaa anu, siinunsɔ dilɔɔkpɛ ni. Faale otii wɔ nintuo ni Yaa ɔlaa nwaa fɛ mmle kute ni.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Diki suoto di seteeteelaa ku sɛlaakuu obuɛ kamɛ. Diekye batii ba nikɔbla ni asaa ya mmle okle, nimblasa ma ninkyeko Yaa nfũ fanfa.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Akakatɛ ya mmle kafɔɔ nte fɛ lekpesekɔ le ninankpi nii. Batii banyɔ kɔbla nya okle, mma ninle Himeo ku Fileto nɛ.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Batoodiɛ osuku biene nwu, bɔɔkpɔkpɔtɔsa bafũbanutɛ bawo mambuɛ alɛ, okple loo lese lɛtaka nwu ntɔɔwa kaanya kofokofoko.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Kafɔɔ, lɛsɔse le siene di Yaa ntoose nii, diidii dilabafuo otũkũ. Nni suoto bɛɛkpana sɛlaa se mmle beetika alɛ, “Saate n-ye batii ba ninle nwɔ ni bale,” ni, “Olele kafɔɔ nikobuɛ alɛ Saate ole ale, dikpe nii otii nwu lekyi eediɛ sikpile ɔbla.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Di saawɛntɛ leyo, awansaa ate ate nwɛ. Awo koto fututu bɛɛyɔ bɛɛbla nya, awo kafɔɔ koto sɛɛle bɛɛyɔ bɛɛbla nya. Awo kɔtɛ ku sewoso bɛɛyɔ bɛɛbla nya. Awo ayi finle mamblako nya ɔkpɛ, fiɛ di awo kafɔɔ obe lele mamblako nya ɔkpɛ.2 Timoteo 2:20|src="HK00143c.tif" size="span" loc="2Ti 2:20" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Nioso se otii owo lɛbla suoto klekle, eediki suoto eekyeko sikpile simuu kamɛ, abalɛ anta sɛkpɛ finle ɔyɔ ɔblako, diekye eelolaa suoto ɛɛta Saate nɔɔ ɔkpɛ biene ɔbla.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Nioso toso sekosopo akɔnsɔklesaa, faatikanko leklekle, ofũ onu, lɛbɔmbɔ ku atoko ɔkyɛ ole. Faasiɛ di batii ba nimpɛ ɔlaa manta ni Yaa ku otu biene kamɛ.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kokple ntɔkɔ fɔ nlɛ, tansiɛ di dibuu ku lɛsaa ɔtantofo sɛlaa bananfitɛ kamɛ, diekye faye falɛ kalɔ ko ninwako.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Diekye diɛkaatɛ alɛ Yaa kpɛmblatɛ lɛlɔ. Diekye dikpe ni anwɛ sifutulɛ anta batii bamuu, anle saatuotɛ biene, anwɛ otu ɔtɛ kaasɔ.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Batii ba kafɔɔ niɛtaka bayɛ ni di ɔlaa biene wɔ mmle suoto, dikpe nii eediki sɛlaa kasɔ ɛɛta ma ku otu buɛɛ. Loobia Yaa mata mankyisa situ, mamatofo nwaako ɔlaa nwu.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ni dibasɛkɛtɛ ma mandie di Abonsam sikũ se ɛɛkyɔɔ eemufũ ma ɛɛbla ma ni kufiofa nɔɔ baletɛ.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.