2 Pedro 1

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kukũ ko mmle lekye ami, Simon Petro, Yesu Kristo kpɛmblatɛ ku tɔkyɛntɛ nfũ. Kɔkpana kũ nta aye ba diefe ni di Yaa loo ku Dikitɛ Yesu Kristo ɔsaabla tinini kamɛ, biɛwɛ ni ofũ onu wɔ niefũ ni kɔya fɛ ole wo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Yaa ale ye sibualɛ, aata ye atoko ɔkyɛ ole niimu kamɛ diekye bitootofo nwɔ ku Saate loo Yesu.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Yaa lɛyɔ nnwɔɔ omu nɔɔ osie ɛɛta wo asaa ya amuu niefĩ ni kaasɔ ka mmle suoto alɛ buafuo nkpa osiɛ mumbla nwɔ ɔkpɛ. Ɛɛbla nle mmle diekye butootofo nnwɔɔ Yaa wɔ niɛlɛɛ wo alɛ buawɛ ni kalekɔ di lɛkpa nɔɔ nwu ku dibiene nɔɔ nwu kamɛ.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Yaa lafe di osuku wɔ mmle suoto ɛɛta wo atasaa biene nwu nkpo niefũ ni kɔya aabuɛ aatɛ alɛ abata wo nii, alɛ buafe di atasaa nwu nkpo suoto muntoso suoto sina akɔnsɔkleesaa kpile ya ninta otii nwɔɔ ni kaayi ka mmle kamɛ, alɛ buaakple batii ba nimawɛ ni Yaa letembi biene nwu okle.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ta nle mmle oso yi, bikpee kɔnyaabe biɛyɔ dibiene ɔbla bikyakaa di ofũ onu lee suoto. Diibiene nwu nkpo suoto yi, biɛyɔ lɛsaatofo bikyakaa.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Lɛɛsaatofo suoto yi, biyɔ suoto omufũ oklee bikyakaa, di suoto omufũ oklee kamɛ yi, biɛyɔ otu okpee bikyakaa, di otu okpee kamɛ yi, biɛyɔ Yaa lɛyɛkɛ bikyakaa.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Di Yaa lɛyɛkɛ kamɛ yi, biɛyɔ sibilɛma ɔbla bikyakaa, di sibilɛma ɔbla kamɛ yi, biɛyɔ lɛbɔmbɔ bikyakaa.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Atembi ya mmle dikpe ni biɛwɛ nɛ. Nse atoofũ kasiɛ kaamɛ lee niimu kamɛ yi, abata alɛ mimbla ɔkpɛ nwaa mintika abi biene di obe wɔ bitootofo ni Saate Yesu Kristo nwu oso.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Nse otii owo nnaa letembi le mmle okle yi, ni ate fɛ otii wɔ di anu kobiɛ nii, ánfuo asaa ɔnya kaakyonkɔ, ni atooyee kafɔɔ alɛ Yaa ntoofoto nwɔ siikpile se atɔɔbla ɛɛbafe nii.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Babiloo, bikpee kɔnyaabe biefũ bikpee bilɛ nwaako Yaa lɛlɛɛ ye eediki ye. Ni nse biɛbla asaa ya mmle yi, ni diidii bilabakple nkpaamaa di ofũ onu lee kamɛ.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Ni bibawɛ osuku niimu kamɛ mimbuo Saate loo ku Dikitɛ Yesu Kristo sɛka kalekɔ nwu nkpo ninnaa ni kaloo.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nioso obe lele manyumasa ye sɛlaa se mmle, kuntɛ nfɛ biye sĩ kofokofoko bikle kafɔɔ nwaako ɔlaa nwu nkpo biefũ ni osie kanya.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Lɛnya nlɛ diesiɛko alɛ letoonyumasa ye sɛlaa se mmle di obe wɔ lekple nkpe ni nkpa.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Diekye n-ye nlɛ dilabaklɛ fiɛ kamakpi fɛ mmle okle di Saate loo Yesu Kristo latɔkɔ mi ni klekle.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Kamabla mmle kafuo nii, alɛ bia kakpimaa nii bibatoonyuma sɛlaa se mmle obe lele.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Sɛlaa se buatɔkɔ ye ni di mmle okle di Saate loo Yesu Kristo makple anwa ni ku osie yi, diele siku se beetũ bɛɛtɛ ni kamɛ sɛlaa buadiki buatɔkɔ ye. Awo bamu buanya lɛkpa nɔɔ fɛ Ɔka anu ku anu.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Obe wɔ di Ote Yaa layɔ dibu aatɔɔ ni, aata lɛkpa lakpete nwɔ nii, buawɛ ninfa. Ninfɛ sɛɛlɔ lakye Lɛkpa nɔɔ nwu nkpo kamɛ siabuɛ alɛ, “Nnya nwɔ mmle ninle mi Obi bɔmbɔtɛ nɛ, oobuo mi anu!”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Awo bamu nianu sɛlɔ se mmle lakye osi di obe wɔ di awo ku nnwɔɔ buawɛ ni di kobokote klekle nwu osi.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nle mmle oso buofũ Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ sɛlaa se baabuɛ baatɛ ni buonu osie kanya nɛ. Nkpo oso bikpee kɔnyaabe biɛkyɔɔ sɛlaa nwu nkpo atoko. Diekye kute fɛ kandiɛ wɔ nikɔkpa ni diitunu kamɛ diɛlaase di obe wɔ kaale masɛ nii, di kolesɛtũ lɛwɛntrɛbi nwu nkpo kamakpa ni siitu lee kamɛ.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Lɛsaa finle ninwii dikpe ni bietofo ni ninle alɛ Yaa ɔlaa buɛtɛtɛ kuonwii nintaka aadiki Yaa ɔlaa wɔ beebuɛ bɛɛtɛ ni kasɔ di Kɔkpana Klekle kamɛ ninnwɔɔ omu nɔɔ osie kanya.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Diekye diidii Yaa ɔlaa obuɛ ɔtɛ kuonwii ninkye di otii dibiesaa kanya, kafɔɔ Ninwuna Klekle ninfe di batii suoto mambuɛ ɔlaa wɔ niekye ni Yaa nfũ.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.