2 Pedro 1

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kukũ ko mmle lekye ami, Simon Petro, Yesu Kristo kpɛmblatɛ ku tɔkyɛntɛ nfũ. Kɔkpana kũ nta aye ba diefe ni di Yaa loo ku Dikitɛ Yesu Kristo ɔsaabla tinini kamɛ, biɛwɛ ni ofũ onu wɔ niefũ ni kɔya fɛ ole wo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Yaa ale ye sibualɛ, aata ye atoko ɔkyɛ ole niimu kamɛ diekye bitootofo nwɔ ku Saate loo Yesu.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Yaa lɛyɔ nnwɔɔ omu nɔɔ osie ɛɛta wo asaa ya amuu niefĩ ni kaasɔ ka mmle suoto alɛ buafuo nkpa osiɛ mumbla nwɔ ɔkpɛ. Ɛɛbla nle mmle diekye butootofo nnwɔɔ Yaa wɔ niɛlɛɛ wo alɛ buawɛ ni kalekɔ di lɛkpa nɔɔ nwu ku dibiene nɔɔ nwu kamɛ.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Yaa lafe di osuku wɔ mmle suoto ɛɛta wo atasaa biene nwu nkpo niefũ ni kɔya aabuɛ aatɛ alɛ abata wo nii, alɛ buafe di atasaa nwu nkpo suoto muntoso suoto sina akɔnsɔkleesaa kpile ya ninta otii nwɔɔ ni kaayi ka mmle kamɛ, alɛ buaakple batii ba nimawɛ ni Yaa letembi biene nwu okle.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Ta nle mmle oso yi, bikpee kɔnyaabe biɛyɔ dibiene ɔbla bikyakaa di ofũ onu lee suoto. Diibiene nwu nkpo suoto yi, biɛyɔ lɛsaatofo bikyakaa.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Lɛɛsaatofo suoto yi, biyɔ suoto omufũ oklee bikyakaa, di suoto omufũ oklee kamɛ yi, biɛyɔ otu okpee bikyakaa, di otu okpee kamɛ yi, biɛyɔ Yaa lɛyɛkɛ bikyakaa.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Di Yaa lɛyɛkɛ kamɛ yi, biɛyɔ sibilɛma ɔbla bikyakaa, di sibilɛma ɔbla kamɛ yi, biɛyɔ lɛbɔmbɔ bikyakaa.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Atembi ya mmle dikpe ni biɛwɛ nɛ. Nse atoofũ kasiɛ kaamɛ lee niimu kamɛ yi, abata alɛ mimbla ɔkpɛ nwaa mintika abi biene di obe wɔ bitootofo ni Saate Yesu Kristo nwu oso.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nse otii owo nnaa letembi le mmle okle yi, ni ate fɛ otii wɔ di anu kobiɛ nii, ánfuo asaa ɔnya kaakyonkɔ, ni atooyee kafɔɔ alɛ Yaa ntoofoto nwɔ siikpile se atɔɔbla ɛɛbafe nii.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Babiloo, bikpee kɔnyaabe biefũ bikpee bilɛ nwaako Yaa lɛlɛɛ ye eediki ye. Ni nse biɛbla asaa ya mmle yi, ni diidii bilabakple nkpaamaa di ofũ onu lee kamɛ.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ni bibawɛ osuku niimu kamɛ mimbuo Saate loo ku Dikitɛ Yesu Kristo sɛka kalekɔ nwu nkpo ninnaa ni kaloo.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nioso obe lele manyumasa ye sɛlaa se mmle, kuntɛ nfɛ biye sĩ kofokofoko bikle kafɔɔ nwaako ɔlaa nwu nkpo biefũ ni osie kanya.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Lɛnya nlɛ diesiɛko alɛ letoonyumasa ye sɛlaa se mmle di obe wɔ lekple nkpe ni nkpa.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Diekye n-ye nlɛ dilabaklɛ fiɛ kamakpi fɛ mmle okle di Saate loo Yesu Kristo latɔkɔ mi ni klekle.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Kamabla mmle kafuo nii, alɛ bia kakpimaa nii bibatoonyuma sɛlaa se mmle obe lele.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Sɛlaa se buatɔkɔ ye ni di mmle okle di Saate loo Yesu Kristo makple anwa ni ku osie yi, diele siku se beetũ bɛɛtɛ ni kamɛ sɛlaa buadiki buatɔkɔ ye. Awo bamu buanya lɛkpa nɔɔ fɛ Ɔka anu ku anu.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Obe wɔ di Ote Yaa layɔ dibu aatɔɔ ni, aata lɛkpa lakpete nwɔ nii, buawɛ ninfa. Ninfɛ sɛɛlɔ lakye Lɛkpa nɔɔ nwu nkpo kamɛ siabuɛ alɛ, “Nnya nwɔ mmle ninle mi Obi bɔmbɔtɛ nɛ, oobuo mi anu!”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Awo bamu nianu sɛlɔ se mmle lakye osi di obe wɔ di awo ku nnwɔɔ buawɛ ni di kobokote klekle nwu osi.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Nle mmle oso buofũ Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ sɛlaa se baabuɛ baatɛ ni buonu osie kanya nɛ. Nkpo oso bikpee kɔnyaabe biɛkyɔɔ sɛlaa nwu nkpo atoko. Diekye kute fɛ kandiɛ wɔ nikɔkpa ni diitunu kamɛ diɛlaase di obe wɔ kaale masɛ nii, di kolesɛtũ lɛwɛntrɛbi nwu nkpo kamakpa ni siitu lee kamɛ.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Lɛsaa finle ninwii dikpe ni bietofo ni ninle alɛ Yaa ɔlaa buɛtɛtɛ kuonwii nintaka aadiki Yaa ɔlaa wɔ beebuɛ bɛɛtɛ ni kasɔ di Kɔkpana Klekle kamɛ ninnwɔɔ omu nɔɔ osie kanya.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Diekye diidii Yaa ɔlaa obuɛ ɔtɛ kuonwii ninkye di otii dibiesaa kanya, kafɔɔ Ninwuna Klekle ninfe di batii suoto mambuɛ ɔlaa wɔ niekye ni Yaa nfũ.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.