2 Coríntios 9

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nwaako yi, diesinfĩ alɛ kakpana kukũ nkyesee ye di mmle okle biata ni asaa minkyakaako ni Yaa batii ba diefĩ ni bakpe ni di Yudea kasɔ suoto.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Diekye n-ye nlɛ dile ye lɛbɔmbɔ osie kanya alɛ biɔkyakaako batii ba mmle. Ntɔɔkanta ye di suoto lɛta batii ba ninkpe ni di Makedonia kasɔ nlɛ, babiloo ba ninkpe ni di Akaia kasɔ suoto ntoololaa suoto bɛɛtɛ bia lɛlɛɛ nwu alɛ bɔɔta lɛkyakaako. Nioso okyiini le wɔ mmle okpee ntɔɔsɛnkɛsa batii kpinwu bawo kaamɛ lɛma.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Nioso nunua, kokyesee babiloo ba mmle ɔkyɛ lee alɛ baanya alɛ mmle okle ntɔɔyɔ ye lɛkanta lɛta ma ni di nle mmle suoto diele kasakasa. Kafɔɔ fɛ mmle okle nintoobuɛ ntɔɔtɔkɔ ma nii, n-ye nlɛ bitoololaa asaa ya bibayɔ minta ma ni lɛkyakaako nwu biɛtɛ.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Nse diele nkpo di babiloo ba ninkpe ni di Makedonia kasɔ bawo letikankoe bɛɛwa ɔkyɛ lee bɛbanya alɛ bielolaa lɛsalɛsaa bitɛ, munko ye di sinunsɔ makpɛ kafɔɔ sɛle ye malenkee. Diekye buotika ye anu.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Nle mmle oso lɛbla disibu nlɛ, babiloo ba mmle bale mi katũ bawa ɔkyɛ lee, babakyakaako ye bisiisa lɛsaa le biabuɛ bilɛ bibata ni bitɛ. Buloomiɛ bulɛ dite fɛ otii owo nieyila ye di suoto fiɛ biɛta. Kafɔɔ diale sifutulɛ asaa ɔta.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Binyuma bilɛ, otii wɔ ninkpee ni alesaa kɛɛkɛɛ, kɛɛkɛɛ kafɔɔ ankutu. Otii wɔ kafɔɔ ninkpee ni alesaa kpinwu, nkpo okle kafɔɔ ankutu kpinwu nɛ.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Nioso obiala kaamɛ lee afukuti kɔnɛɛ nɔɔ kamɛ aata lɛsaa fɛ mmle okle ɛɛtɛ ni ninanle alɛ diobuo nwɔ ni suoto. Ditanle kafɔɔ fɛ otii owo ninkobunka nwɔ fiɛ ɔɔta. Diekye Yaa mbɔmbɔ otii wɔ niɛta ni lɛsaa ku suoto lɛyɔɔ.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Yaa mafuo lɛsaa lele niefĩ ye ɔta, anlenkee bia mmle diefĩ ye nii. Mmle okle di obe biala biawɛ lɛsaa le niefĩ ye ni lɛɛpɔ kamɛ, alɛ biafuo ɔkyakaako nwaa di ɔkpɛ biene biala kamɛ.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Kɔkpana Klekle lɛkakatɛ di otii wɔ mmle okle suoto alɛ,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Yaa ninle otii wɔ ninta fekpɛntɛ alesaa kubi ampɛ nii, antɔɔ kafɔɔ alesaa anle. Nioso Yaa mata ye alesaa kubi ko biaapɛ nii, anta kafɔɔ alesaa kubi nwu nkpo mmuɔ. Nkpo okle kafɔɔ abata sifutulɛ lee di asaa ɔta kamɛ ntika abi kpinwu di batii kamɛ nɛ.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Yaa mata alɛ minwɛ asaa kpinwu di sisuku ate ate suoto alɛ biayɔ minkyakaako batii bamba. Batii ba mmle kafɔɔ mayɔ lɛtansa manta Yaa di asaa ɔta wɔ buofũ munkyɛnko ma ni oso.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Diekye ɔkpɛ wɔ buɔbla munta ni bafũbanutɛ ba ninle ni bapiitɛ, diɔkyakaako ma osie kanya. Diele bia nni nkpo lete, kafɔɔ dibata alɛ batii kpinwu mpɛ Yaa sɛfa obe lele.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Sifutulɛ lɛkyakaako le biɔta ni batii kotuo alɛ nwaako biɔkyɔɔ Kristo ɔlaa biene nwu kotoko. Biediki ofũ onu lee kayi bietuo di mmle okle biɛsɛko ni batii bamba asaa ya ninkpe ye ni oso. Batii kpinwu mayɔ dibu manta Yaa.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Nioso babatɔɔpɛ ɔlaa mantɔɔta Yaa diisi lee ku lɛbɔmbɔ. Diekye Yaa lediki sibualɛ nɔɔ kplɛ nwu eetuo diefe ni di suoto lee oso.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Bita bupɛ Yaa sɛfa di lɛtasaa le mmle kasɔ munamafuo ni onu ɛɛyɔ ɛɛta wo ni oso.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.