2 Coríntios 9
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARA
1 Nwaako yi, diesinfĩ alɛ kakpana kukũ nkyesee ye di mmle okle biata ni asaa minkyakaako ni Yaa batii ba diefĩ ni bakpe ni di Yudea kasɔ suoto.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Diekye n-ye nlɛ dile ye lɛbɔmbɔ osie kanya alɛ biɔkyakaako batii ba mmle. Ntɔɔkanta ye di suoto lɛta batii ba ninkpe ni di Makedonia kasɔ nlɛ, babiloo ba ninkpe ni di Akaia kasɔ suoto ntoololaa suoto bɛɛtɛ bia lɛlɛɛ nwu alɛ bɔɔta lɛkyakaako. Nioso okyiini le wɔ mmle okpee ntɔɔsɛnkɛsa batii kpinwu bawo kaamɛ lɛma.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Nioso nunua, kokyesee babiloo ba mmle ɔkyɛ lee alɛ baanya alɛ mmle okle ntɔɔyɔ ye lɛkanta lɛta ma ni di nle mmle suoto diele kasakasa. Kafɔɔ fɛ mmle okle nintoobuɛ ntɔɔtɔkɔ ma nii, n-ye nlɛ bitoololaa asaa ya bibayɔ minta ma ni lɛkyakaako nwu biɛtɛ.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Nse diele nkpo di babiloo ba ninkpe ni di Makedonia kasɔ bawo letikankoe bɛɛwa ɔkyɛ lee bɛbanya alɛ bielolaa lɛsalɛsaa bitɛ, munko ye di sinunsɔ makpɛ kafɔɔ sɛle ye malenkee. Diekye buotika ye anu.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Nle mmle oso lɛbla disibu nlɛ, babiloo ba mmle bale mi katũ bawa ɔkyɛ lee, babakyakaako ye bisiisa lɛsaa le biabuɛ bilɛ bibata ni bitɛ. Buloomiɛ bulɛ dite fɛ otii owo nieyila ye di suoto fiɛ biɛta. Kafɔɔ diale sifutulɛ asaa ɔta.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Binyuma bilɛ, otii wɔ ninkpee ni alesaa kɛɛkɛɛ, kɛɛkɛɛ kafɔɔ ankutu. Otii wɔ kafɔɔ ninkpee ni alesaa kpinwu, nkpo okle kafɔɔ ankutu kpinwu nɛ.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Nioso obiala kaamɛ lee afukuti kɔnɛɛ nɔɔ kamɛ aata lɛsaa fɛ mmle okle ɛɛtɛ ni ninanle alɛ diobuo nwɔ ni suoto. Ditanle kafɔɔ fɛ otii owo ninkobunka nwɔ fiɛ ɔɔta. Diekye Yaa mbɔmbɔ otii wɔ niɛta ni lɛsaa ku suoto lɛyɔɔ.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Yaa mafuo lɛsaa lele niefĩ ye ɔta, anlenkee bia mmle diefĩ ye nii. Mmle okle di obe biala biawɛ lɛsaa le niefĩ ye ni lɛɛpɔ kamɛ, alɛ biafuo ɔkyakaako nwaa di ɔkpɛ biene biala kamɛ.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Kɔkpana Klekle lɛkakatɛ di otii wɔ mmle okle suoto alɛ,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Yaa ninle otii wɔ ninta fekpɛntɛ alesaa kubi ampɛ nii, antɔɔ kafɔɔ alesaa anle. Nioso Yaa mata ye alesaa kubi ko biaapɛ nii, anta kafɔɔ alesaa kubi nwu nkpo mmuɔ. Nkpo okle kafɔɔ abata sifutulɛ lee di asaa ɔta kamɛ ntika abi kpinwu di batii kamɛ nɛ.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Yaa mata alɛ minwɛ asaa kpinwu di sisuku ate ate suoto alɛ biayɔ minkyakaako batii bamba. Batii ba mmle kafɔɔ mayɔ lɛtansa manta Yaa di asaa ɔta wɔ buofũ munkyɛnko ma ni oso.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Diekye ɔkpɛ wɔ buɔbla munta ni bafũbanutɛ ba ninle ni bapiitɛ, diɔkyakaako ma osie kanya. Diele bia nni nkpo lete, kafɔɔ dibata alɛ batii kpinwu mpɛ Yaa sɛfa obe lele.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Sifutulɛ lɛkyakaako le biɔta ni batii kotuo alɛ nwaako biɔkyɔɔ Kristo ɔlaa biene nwu kotoko. Biediki ofũ onu lee kayi bietuo di mmle okle biɛsɛko ni batii bamba asaa ya ninkpe ye ni oso. Batii kpinwu mayɔ dibu manta Yaa.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Nioso babatɔɔpɛ ɔlaa mantɔɔta Yaa diisi lee ku lɛbɔmbɔ. Diekye Yaa lediki sibualɛ nɔɔ kplɛ nwu eetuo diefe ni di suoto lee oso.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Bita bupɛ Yaa sɛfa di lɛtasaa le mmle kasɔ munamafuo ni onu ɛɛyɔ ɛɛta wo ni oso.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.