2 Coríntios 9
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH
1 Nwaako yi, diesinfĩ alɛ kakpana kukũ nkyesee ye di mmle okle biata ni asaa minkyakaako ni Yaa batii ba diefĩ ni bakpe ni di Yudea kasɔ suoto.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Diekye n-ye nlɛ dile ye lɛbɔmbɔ osie kanya alɛ biɔkyakaako batii ba mmle. Ntɔɔkanta ye di suoto lɛta batii ba ninkpe ni di Makedonia kasɔ nlɛ, babiloo ba ninkpe ni di Akaia kasɔ suoto ntoololaa suoto bɛɛtɛ bia lɛlɛɛ nwu alɛ bɔɔta lɛkyakaako. Nioso okyiini le wɔ mmle okpee ntɔɔsɛnkɛsa batii kpinwu bawo kaamɛ lɛma.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Nioso nunua, kokyesee babiloo ba mmle ɔkyɛ lee alɛ baanya alɛ mmle okle ntɔɔyɔ ye lɛkanta lɛta ma ni di nle mmle suoto diele kasakasa. Kafɔɔ fɛ mmle okle nintoobuɛ ntɔɔtɔkɔ ma nii, n-ye nlɛ bitoololaa asaa ya bibayɔ minta ma ni lɛkyakaako nwu biɛtɛ.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Nse diele nkpo di babiloo ba ninkpe ni di Makedonia kasɔ bawo letikankoe bɛɛwa ɔkyɛ lee bɛbanya alɛ bielolaa lɛsalɛsaa bitɛ, munko ye di sinunsɔ makpɛ kafɔɔ sɛle ye malenkee. Diekye buotika ye anu.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Nle mmle oso lɛbla disibu nlɛ, babiloo ba mmle bale mi katũ bawa ɔkyɛ lee, babakyakaako ye bisiisa lɛsaa le biabuɛ bilɛ bibata ni bitɛ. Buloomiɛ bulɛ dite fɛ otii owo nieyila ye di suoto fiɛ biɛta. Kafɔɔ diale sifutulɛ asaa ɔta.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Binyuma bilɛ, otii wɔ ninkpee ni alesaa kɛɛkɛɛ, kɛɛkɛɛ kafɔɔ ankutu. Otii wɔ kafɔɔ ninkpee ni alesaa kpinwu, nkpo okle kafɔɔ ankutu kpinwu nɛ.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Nioso obiala kaamɛ lee afukuti kɔnɛɛ nɔɔ kamɛ aata lɛsaa fɛ mmle okle ɛɛtɛ ni ninanle alɛ diobuo nwɔ ni suoto. Ditanle kafɔɔ fɛ otii owo ninkobunka nwɔ fiɛ ɔɔta. Diekye Yaa mbɔmbɔ otii wɔ niɛta ni lɛsaa ku suoto lɛyɔɔ.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Yaa mafuo lɛsaa lele niefĩ ye ɔta, anlenkee bia mmle diefĩ ye nii. Mmle okle di obe biala biawɛ lɛsaa le niefĩ ye ni lɛɛpɔ kamɛ, alɛ biafuo ɔkyakaako nwaa di ɔkpɛ biene biala kamɛ.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Kɔkpana Klekle lɛkakatɛ di otii wɔ mmle okle suoto alɛ,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Yaa ninle otii wɔ ninta fekpɛntɛ alesaa kubi ampɛ nii, antɔɔ kafɔɔ alesaa anle. Nioso Yaa mata ye alesaa kubi ko biaapɛ nii, anta kafɔɔ alesaa kubi nwu nkpo mmuɔ. Nkpo okle kafɔɔ abata sifutulɛ lee di asaa ɔta kamɛ ntika abi kpinwu di batii kamɛ nɛ.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Yaa mata alɛ minwɛ asaa kpinwu di sisuku ate ate suoto alɛ biayɔ minkyakaako batii bamba. Batii ba mmle kafɔɔ mayɔ lɛtansa manta Yaa di asaa ɔta wɔ buofũ munkyɛnko ma ni oso.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Diekye ɔkpɛ wɔ buɔbla munta ni bafũbanutɛ ba ninle ni bapiitɛ, diɔkyakaako ma osie kanya. Diele bia nni nkpo lete, kafɔɔ dibata alɛ batii kpinwu mpɛ Yaa sɛfa obe lele.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Sifutulɛ lɛkyakaako le biɔta ni batii kotuo alɛ nwaako biɔkyɔɔ Kristo ɔlaa biene nwu kotoko. Biediki ofũ onu lee kayi bietuo di mmle okle biɛsɛko ni batii bamba asaa ya ninkpe ye ni oso. Batii kpinwu mayɔ dibu manta Yaa.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Nioso babatɔɔpɛ ɔlaa mantɔɔta Yaa diisi lee ku lɛbɔmbɔ. Diekye Yaa lediki sibualɛ nɔɔ kplɛ nwu eetuo diefe ni di suoto lee oso.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Bita bupɛ Yaa sɛfa di lɛtasaa le mmle kasɔ munamafuo ni onu ɛɛyɔ ɛɛta wo ni oso.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.