2 Coríntios 9

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nwaako yi, diesinfĩ alɛ kakpana kukũ nkyesee ye di mmle okle biata ni asaa minkyakaako ni Yaa batii ba diefĩ ni bakpe ni di Yudea kasɔ suoto.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Diekye n-ye nlɛ dile ye lɛbɔmbɔ osie kanya alɛ biɔkyakaako batii ba mmle. Ntɔɔkanta ye di suoto lɛta batii ba ninkpe ni di Makedonia kasɔ nlɛ, babiloo ba ninkpe ni di Akaia kasɔ suoto ntoololaa suoto bɛɛtɛ bia lɛlɛɛ nwu alɛ bɔɔta lɛkyakaako. Nioso okyiini le wɔ mmle okpee ntɔɔsɛnkɛsa batii kpinwu bawo kaamɛ lɛma.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Nioso nunua, kokyesee babiloo ba mmle ɔkyɛ lee alɛ baanya alɛ mmle okle ntɔɔyɔ ye lɛkanta lɛta ma ni di nle mmle suoto diele kasakasa. Kafɔɔ fɛ mmle okle nintoobuɛ ntɔɔtɔkɔ ma nii, n-ye nlɛ bitoololaa asaa ya bibayɔ minta ma ni lɛkyakaako nwu biɛtɛ.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Nse diele nkpo di babiloo ba ninkpe ni di Makedonia kasɔ bawo letikankoe bɛɛwa ɔkyɛ lee bɛbanya alɛ bielolaa lɛsalɛsaa bitɛ, munko ye di sinunsɔ makpɛ kafɔɔ sɛle ye malenkee. Diekye buotika ye anu.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Nle mmle oso lɛbla disibu nlɛ, babiloo ba mmle bale mi katũ bawa ɔkyɛ lee, babakyakaako ye bisiisa lɛsaa le biabuɛ bilɛ bibata ni bitɛ. Buloomiɛ bulɛ dite fɛ otii owo nieyila ye di suoto fiɛ biɛta. Kafɔɔ diale sifutulɛ asaa ɔta.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Binyuma bilɛ, otii wɔ ninkpee ni alesaa kɛɛkɛɛ, kɛɛkɛɛ kafɔɔ ankutu. Otii wɔ kafɔɔ ninkpee ni alesaa kpinwu, nkpo okle kafɔɔ ankutu kpinwu nɛ.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Nioso obiala kaamɛ lee afukuti kɔnɛɛ nɔɔ kamɛ aata lɛsaa fɛ mmle okle ɛɛtɛ ni ninanle alɛ diobuo nwɔ ni suoto. Ditanle kafɔɔ fɛ otii owo ninkobunka nwɔ fiɛ ɔɔta. Diekye Yaa mbɔmbɔ otii wɔ niɛta ni lɛsaa ku suoto lɛyɔɔ.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Yaa mafuo lɛsaa lele niefĩ ye ɔta, anlenkee bia mmle diefĩ ye nii. Mmle okle di obe biala biawɛ lɛsaa le niefĩ ye ni lɛɛpɔ kamɛ, alɛ biafuo ɔkyakaako nwaa di ɔkpɛ biene biala kamɛ.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Kɔkpana Klekle lɛkakatɛ di otii wɔ mmle okle suoto alɛ,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Yaa ninle otii wɔ ninta fekpɛntɛ alesaa kubi ampɛ nii, antɔɔ kafɔɔ alesaa anle. Nioso Yaa mata ye alesaa kubi ko biaapɛ nii, anta kafɔɔ alesaa kubi nwu nkpo mmuɔ. Nkpo okle kafɔɔ abata sifutulɛ lee di asaa ɔta kamɛ ntika abi kpinwu di batii kamɛ nɛ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Yaa mata alɛ minwɛ asaa kpinwu di sisuku ate ate suoto alɛ biayɔ minkyakaako batii bamba. Batii ba mmle kafɔɔ mayɔ lɛtansa manta Yaa di asaa ɔta wɔ buofũ munkyɛnko ma ni oso.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Diekye ɔkpɛ wɔ buɔbla munta ni bafũbanutɛ ba ninle ni bapiitɛ, diɔkyakaako ma osie kanya. Diele bia nni nkpo lete, kafɔɔ dibata alɛ batii kpinwu mpɛ Yaa sɛfa obe lele.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Sifutulɛ lɛkyakaako le biɔta ni batii kotuo alɛ nwaako biɔkyɔɔ Kristo ɔlaa biene nwu kotoko. Biediki ofũ onu lee kayi bietuo di mmle okle biɛsɛko ni batii bamba asaa ya ninkpe ye ni oso. Batii kpinwu mayɔ dibu manta Yaa.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Nioso babatɔɔpɛ ɔlaa mantɔɔta Yaa diisi lee ku lɛbɔmbɔ. Diekye Yaa lediki sibualɛ nɔɔ kplɛ nwu eetuo diefe ni di suoto lee oso.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Bita bupɛ Yaa sɛfa di lɛtasaa le mmle kasɔ munamafuo ni onu ɛɛyɔ ɛɛta wo ni oso.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.