2 Coríntios 9

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nwaako yi, diesinfĩ alɛ kakpana kukũ nkyesee ye di mmle okle biata ni asaa minkyakaako ni Yaa batii ba diefĩ ni bakpe ni di Yudea kasɔ suoto.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Diekye n-ye nlɛ dile ye lɛbɔmbɔ osie kanya alɛ biɔkyakaako batii ba mmle. Ntɔɔkanta ye di suoto lɛta batii ba ninkpe ni di Makedonia kasɔ nlɛ, babiloo ba ninkpe ni di Akaia kasɔ suoto ntoololaa suoto bɛɛtɛ bia lɛlɛɛ nwu alɛ bɔɔta lɛkyakaako. Nioso okyiini le wɔ mmle okpee ntɔɔsɛnkɛsa batii kpinwu bawo kaamɛ lɛma.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Nioso nunua, kokyesee babiloo ba mmle ɔkyɛ lee alɛ baanya alɛ mmle okle ntɔɔyɔ ye lɛkanta lɛta ma ni di nle mmle suoto diele kasakasa. Kafɔɔ fɛ mmle okle nintoobuɛ ntɔɔtɔkɔ ma nii, n-ye nlɛ bitoololaa asaa ya bibayɔ minta ma ni lɛkyakaako nwu biɛtɛ.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Nse diele nkpo di babiloo ba ninkpe ni di Makedonia kasɔ bawo letikankoe bɛɛwa ɔkyɛ lee bɛbanya alɛ bielolaa lɛsalɛsaa bitɛ, munko ye di sinunsɔ makpɛ kafɔɔ sɛle ye malenkee. Diekye buotika ye anu.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Nle mmle oso lɛbla disibu nlɛ, babiloo ba mmle bale mi katũ bawa ɔkyɛ lee, babakyakaako ye bisiisa lɛsaa le biabuɛ bilɛ bibata ni bitɛ. Buloomiɛ bulɛ dite fɛ otii owo nieyila ye di suoto fiɛ biɛta. Kafɔɔ diale sifutulɛ asaa ɔta.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Binyuma bilɛ, otii wɔ ninkpee ni alesaa kɛɛkɛɛ, kɛɛkɛɛ kafɔɔ ankutu. Otii wɔ kafɔɔ ninkpee ni alesaa kpinwu, nkpo okle kafɔɔ ankutu kpinwu nɛ.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Nioso obiala kaamɛ lee afukuti kɔnɛɛ nɔɔ kamɛ aata lɛsaa fɛ mmle okle ɛɛtɛ ni ninanle alɛ diobuo nwɔ ni suoto. Ditanle kafɔɔ fɛ otii owo ninkobunka nwɔ fiɛ ɔɔta. Diekye Yaa mbɔmbɔ otii wɔ niɛta ni lɛsaa ku suoto lɛyɔɔ.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Yaa mafuo lɛsaa lele niefĩ ye ɔta, anlenkee bia mmle diefĩ ye nii. Mmle okle di obe biala biawɛ lɛsaa le niefĩ ye ni lɛɛpɔ kamɛ, alɛ biafuo ɔkyakaako nwaa di ɔkpɛ biene biala kamɛ.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Kɔkpana Klekle lɛkakatɛ di otii wɔ mmle okle suoto alɛ,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Yaa ninle otii wɔ ninta fekpɛntɛ alesaa kubi ampɛ nii, antɔɔ kafɔɔ alesaa anle. Nioso Yaa mata ye alesaa kubi ko biaapɛ nii, anta kafɔɔ alesaa kubi nwu nkpo mmuɔ. Nkpo okle kafɔɔ abata sifutulɛ lee di asaa ɔta kamɛ ntika abi kpinwu di batii kamɛ nɛ.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Yaa mata alɛ minwɛ asaa kpinwu di sisuku ate ate suoto alɛ biayɔ minkyakaako batii bamba. Batii ba mmle kafɔɔ mayɔ lɛtansa manta Yaa di asaa ɔta wɔ buofũ munkyɛnko ma ni oso.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Diekye ɔkpɛ wɔ buɔbla munta ni bafũbanutɛ ba ninle ni bapiitɛ, diɔkyakaako ma osie kanya. Diele bia nni nkpo lete, kafɔɔ dibata alɛ batii kpinwu mpɛ Yaa sɛfa obe lele.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Sifutulɛ lɛkyakaako le biɔta ni batii kotuo alɛ nwaako biɔkyɔɔ Kristo ɔlaa biene nwu kotoko. Biediki ofũ onu lee kayi bietuo di mmle okle biɛsɛko ni batii bamba asaa ya ninkpe ye ni oso. Batii kpinwu mayɔ dibu manta Yaa.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Nioso babatɔɔpɛ ɔlaa mantɔɔta Yaa diisi lee ku lɛbɔmbɔ. Diekye Yaa lediki sibualɛ nɔɔ kplɛ nwu eetuo diefe ni di suoto lee oso.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Bita bupɛ Yaa sɛfa di lɛtasaa le mmle kasɔ munamafuo ni onu ɛɛyɔ ɛɛta wo ni oso.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.