2 Coríntios 2
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs BKJ
1 Nle mmle oso labla disibu nlɛ noosinkple nwa ɔkyɛ lee alɛ nnɛɛ kafee ye nɛ.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Diekye nse lɛta nnɛɛ lefee ye, otii kuonwii kafɔɔ nsinnaa abata alɛ suoto nyɔɔ mi nii. Diekye nse lɛta nnɛɛ lefee ye yi, aye nwu ko ninkpe mi nɛ.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Nkpo oso lakpana kukũ siene nwu nkpo lakyesee ye nɛ. Ni nse nfɛ lɛbawa ɔkyɛ lee, ni batii ba dikaatɛ alɛ baakpee mi ni suoto lɛyɔɔ kuonwii lɛma dilabata alɛ nnɛɛ difee mi. Diekye lefũ lenu nlɛ nse suoto kɔyɔɔ mi, aye kafɔɔ suoto mayɔɔ ye.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Nwaako, kukũ ko mmle lɛkpana ye nii, lɛkpana kũ ku otu kamɛ ninyinyi kplɛ ku lɛhaa ku nnumɛɛ. Diele alɛ komiɛ nlɛ, aye kafɔɔ nnɛɛ difee ye, kafɔɔ mmle biatofo bilɛ mbɔmbɔ ye ni nwaa oso.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Nse otii owo lɛta nnɛɛ lefee mi yi, diele lete nii di nnɛɛ nwu nkpo mafee. Nioso buafuo obuɛ bulɛ ɛɛbla okpile di bamuu lee suoto. Kafɔɔ noomiɛ nlɛ bulo nwɔ lɛpɔɔ sikitii.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Diekye letokonanfi le bitɔɔtɔɔ nii kaamɛ lee nfɛ dipɔ.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Nioso nunua yi, biyɔ lɛsaa le ɛɛbla ni bikyɛ nwɔ, biekpee nwɔ osie alɛ alaabuo nyaami, nnɛɛ difee nwɔ adiɛ nnɛɛ.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Nioso lekoto kotikiti ye nlɛ, bikpee nwɔ otu, biediki bituo nwɔ bilɛ mimbɔmbɔ nwɔ.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Nle mmle oso lakpana ye kukũ nwu nkpo nɛ, diekye lamiɛ nlɛ kɔyɔ nnyu mmle okle biakpee ni otu di ɔsɔ onyu nwu nkpo kamɛ ku mmle okle minkyɔɔ mi ni asaa otuo atoko obe lele.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Nse biɛyɔ otii owo lɛsaa le ɛɛbla ni biɛkyɛ nwɔ yi, amii lɛyɔ otii nwu nkpo lɛsaa nwu ɛɛbla ni lɛkyɛ nwɔ. Nse lɛyɔ otii owo okpile lɛkyɛ, nse nwaako, lɛɛsaa lewo bia nkpe dikpe ni lɛyɔ lɛkyɛ, ntɔɔyɔ lɛkyɛ di Kristo anu alɛ biakple mimbla onwii.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Nle mmle ɔbla mata alɛ bubatĩi Abonsam osuku alɛ alabawɛ kabuokɔ di kamɛ loo, diekye buye nwɔ kakyɔnkyɔ sisuku.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Obe wɔ lawa ni Kristo ɔlaa biene nwu nkpo obuɛ di Troas, Saate lasɛkɛtɛ osuku alɛ kabla nwɔ ɔkpɛ ninfa.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Kafɔɔ otu ditate mi, diekye ntanya obiloo Tito ninfa, nni nkpo oso lakaalɛ batii nwu osuku ladie lasifi Makedonia.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Kafɔɔ, buɔpɛ Yaa sɛfa! Di onwii loo ɔbla ku Kristo alɛ, obe lele Yaa kɔta wo lelenkee di Kristo kamɛ alɛ oofe kaamɛ loo andiki nwɔ antuo kayi kamuu fɛ mmle di nnɔnyi kɔnɔnkɔnɔ mpɛ ni ɔkɔnɔ ninkyaka ni aba aba.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Ote bute fɛ ɔkɔnɔ biene wɔ di Kristo kɔyɔ anta ni Yaa. Ni kuofe di batii ba ninkyɛ ni di osuku biene suoto boofe ni didiki nkpa ɔwɛ kamɛ ku mba kafɔɔ nintika ni di osuku lalaale suoto boofe ni kawɔɔ kamɛ nɛ.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Batii ba nintika ni kuukpi osuku suoto yi, bɔɔnya wo fɛ ɔkɔnɔ wɔ nikotuo alɛ babawɔɔ ni ku letembi lɛma. Batii ba kafɔɔ nimawɛ ni didiki yi, bɔɔnya wo fɛ ɔkɔnɔ wɔ nikotuo alɛ babawɛ ni nkpa mmuu. Nwaako kafɔɔ owe nimafuo ɔkpɛ wɔ mmle ɔbla nse baatɔɔ osuku?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Awo buote fɛ batii kpinwu bule ba ninkle Yaa ɔlaa nwu nkpo boosunsũ nii. Kafɔɔ Yaa niɛta wo kayilakɔ ni buoyie ɔlaa nwu nkpo lɛkya di anu nɔɔ fɛ Kristo bakpɛmblatɛ nɛ. Diele batii buɔkyɔnkyɔ.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.