1 Tessalonicenses 5
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC
1 Nunua babiloo, díefĩ alɛ kakpana obe ku ayi ya di nle mmle mawa ni nta ye.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Diekye aye bamu biye bilɛ Saate dii nwu abawa nii, ɔwa dibawa fɛ mmle di yu nwa ni ku kakyɛ.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Di obe wɔ kamɛ batii kobuɛ alɛ asaa nfɛ kɔlɛ ni ɔkyɛ, atoko ɔkyɛ ole nfɛ nkpe nii, obe nwu kamɛ kaawɔɔ kplɛ nwu mafua ma fɛ mmle di lɛmɛ nnu ni mɛlakatɛ. Kuonwii lɛma dilabadie kaamɛ.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Kafɔɔ, babiloo, aye biesi diitunu kamɛ. Nioso dii kplɛ le mmle ditanfua ye fɛ mmle di yu nfua ni otii.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Diekye bamuu lee lɛkpa ku dii babi bile. Diele kakyɛ ku ditunu babi bile.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Nioso, bitanta buate fɛ batii ba nikɔkyɔsĩi nii, bita busɛnkɛ, buomufũ suoto.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Diekye mba ninkyɔsĩi nii, kakyɛ mankyɔsĩi. Mba ninsiɛ ni kafɔɔ, kakyɛ mansiɛ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kafɔɔ obe wɔ bule ni dii batii oso yi, bita anu loo ate kesekese. Biɛta buyɔ ofũ onu ku lɛbɔmbɔ bukpee fɛ ntɛɛ kubi difunsaa, ku osuku onyu alɛ bubawɛ didiki fɛ disi ditĩisaa loo.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Diekye Yaa diɛlɛɛ wo alɛ buafe di ɔblɔ nɔɔ wɔ ninkɔwa ni kamɛ. Kafɔɔ alɛ buawɛ didiki diefe ni di Saate loo Yesu Kristo suoto.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yesu wɔ mmle lakpi diisi loo alɛ, bukpe nkpa woo, buokpi woo, nse ɛɛwa bubasiɛ nkpa ku nnwɔɔ.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Nkpo oso, bikpee bawo osie biɛkyakaako bawo fɛ mmle biɔbla ni.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Babiloo, buotikiti ye lekoto bulɛ, biayɔ dibu minta batunletɛ ba nikotuo ye ni asaa ku okyiini bɔɔkpaa ye ni di Yaa sisuku suoto bɔɔka ye ni.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Bibɔmbɔ ma, biebu ma nwaa di ɔkpɛ biene wɔ bɔɔbla ni kaamɛ lee oso. Biesiɛko bawo di atoko ɔkyɛ ole kamɛ.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Diɛkyakaa nii, babiloo, buokpee ye osie bulɛ, bisĩ ɔlaa bita mba ninle ni bakyɔkɔ. Biekpee bayɛkɛtɛ osie, biɛkyakaako mba ninnaa in osie. Biɛwɛ otu bita otii lele.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Bilolaa binyu nwaa bilɛ kuonwii diɛbla okpile akyisa, kafɔɔ obe lele bita dile ye dibiesaa alɛ biabla dibiene minta bawo, ku batii bamuu.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Bita suoto siyɔɔ ye obe lele.
16 Vivei sempre contentes.
17 Bipɛ ɔlaa bita Yaa obe lele.
17 Orai sem cessar.
18 Bipɛ Yaa sɛfa di asaa amuu suoto. Diekye nle mmle di Yaa komiɛ ankyeko aye ba niɛbla ni onwii ku Yesu Kristo nfũ nɛ.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Bitanniisa Ninwuna Klekle ɔtɔ kaamɛ lee.
19 Não extingais o Espírito.
20 Bitansĩ Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ ɔlaa fɛ kuofĩ.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Bisɔ asaa amuu binyu, biemufũ n-ya ninlɛ ni biklee.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Bidiɛ okpile biala ɔbla.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Yaa wɔ ninta wo ni atoko ɔkyɛ ole abla ye klekle di sisuku simuu suoto. Aaklee ye ninwuna, disibu ku suoto sina lee alɛ blaanyako ye okpile kuonwii di Saate Yesu Kristo okple ɔwa kamɛ.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Yaa wɔ niɛlɛɛ ye ni mbla asaa di osuku kanya, nioso asaa ya eebuɛ alɛ ababla nii, ababla.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Babiloo, bitɔɔpɛ ɔlaa bitɔɔta Yaa diisi loo.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Bisɛɛsa bawo ku sibilɛma lɛbɔmbɔ di Yaa leklekle kamɛ.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Kɔkaalɛ nkyeko ɔkyɛ lee fɛ mmle di Saate nwu komiɛ ni nlɛ biaka kukũ ko mmle minta bafũbanutɛ bamuu.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Saate Yesu Kristo sibualɛ disiɛko bamuu lee.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.