1 Tessalonicenses 5

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nunua babiloo, díefĩ alɛ kakpana obe ku ayi ya di nle mmle mawa ni nta ye.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Diekye aye bamu biye bilɛ Saate dii nwu abawa nii, ɔwa dibawa fɛ mmle di yu nwa ni ku kakyɛ.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Di obe wɔ kamɛ batii kobuɛ alɛ asaa nfɛ kɔlɛ ni ɔkyɛ, atoko ɔkyɛ ole nfɛ nkpe nii, obe nwu kamɛ kaawɔɔ kplɛ nwu mafua ma fɛ mmle di lɛmɛ nnu ni mɛlakatɛ. Kuonwii lɛma dilabadie kaamɛ.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Kafɔɔ, babiloo, aye biesi diitunu kamɛ. Nioso dii kplɛ le mmle ditanfua ye fɛ mmle di yu nfua ni otii.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Diekye bamuu lee lɛkpa ku dii babi bile. Diele kakyɛ ku ditunu babi bile.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Nioso, bitanta buate fɛ batii ba nikɔkyɔsĩi nii, bita busɛnkɛ, buomufũ suoto.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Diekye mba ninkyɔsĩi nii, kakyɛ mankyɔsĩi. Mba ninsiɛ ni kafɔɔ, kakyɛ mansiɛ.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kafɔɔ obe wɔ bule ni dii batii oso yi, bita anu loo ate kesekese. Biɛta buyɔ ofũ onu ku lɛbɔmbɔ bukpee fɛ ntɛɛ kubi difunsaa, ku osuku onyu alɛ bubawɛ didiki fɛ disi ditĩisaa loo.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Diekye Yaa diɛlɛɛ wo alɛ buafe di ɔblɔ nɔɔ wɔ ninkɔwa ni kamɛ. Kafɔɔ alɛ buawɛ didiki diefe ni di Saate loo Yesu Kristo suoto.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yesu wɔ mmle lakpi diisi loo alɛ, bukpe nkpa woo, buokpi woo, nse ɛɛwa bubasiɛ nkpa ku nnwɔɔ.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Nkpo oso, bikpee bawo osie biɛkyakaako bawo fɛ mmle biɔbla ni.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Babiloo, buotikiti ye lekoto bulɛ, biayɔ dibu minta batunletɛ ba nikotuo ye ni asaa ku okyiini bɔɔkpaa ye ni di Yaa sisuku suoto bɔɔka ye ni.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Bibɔmbɔ ma, biebu ma nwaa di ɔkpɛ biene wɔ bɔɔbla ni kaamɛ lee oso. Biesiɛko bawo di atoko ɔkyɛ ole kamɛ.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Diɛkyakaa nii, babiloo, buokpee ye osie bulɛ, bisĩ ɔlaa bita mba ninle ni bakyɔkɔ. Biekpee bayɛkɛtɛ osie, biɛkyakaako mba ninnaa in osie. Biɛwɛ otu bita otii lele.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Bilolaa binyu nwaa bilɛ kuonwii diɛbla okpile akyisa, kafɔɔ obe lele bita dile ye dibiesaa alɛ biabla dibiene minta bawo, ku batii bamuu.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Bita suoto siyɔɔ ye obe lele.
16 Alegrem-se sempre.
17 Bipɛ ɔlaa bita Yaa obe lele.
17 Orem continuamente.
18 Bipɛ Yaa sɛfa di asaa amuu suoto. Diekye nle mmle di Yaa komiɛ ankyeko aye ba niɛbla ni onwii ku Yesu Kristo nfũ nɛ.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Bitanniisa Ninwuna Klekle ɔtɔ kaamɛ lee.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Bitansĩ Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ ɔlaa fɛ kuofĩ.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Bisɔ asaa amuu binyu, biemufũ n-ya ninlɛ ni biklee.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Bidiɛ okpile biala ɔbla.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Yaa wɔ ninta wo ni atoko ɔkyɛ ole abla ye klekle di sisuku simuu suoto. Aaklee ye ninwuna, disibu ku suoto sina lee alɛ blaanyako ye okpile kuonwii di Saate Yesu Kristo okple ɔwa kamɛ.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yaa wɔ niɛlɛɛ ye ni mbla asaa di osuku kanya, nioso asaa ya eebuɛ alɛ ababla nii, ababla.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Babiloo, bitɔɔpɛ ɔlaa bitɔɔta Yaa diisi loo.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Bisɛɛsa bawo ku sibilɛma lɛbɔmbɔ di Yaa leklekle kamɛ.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Kɔkaalɛ nkyeko ɔkyɛ lee fɛ mmle di Saate nwu komiɛ ni nlɛ biaka kukũ ko mmle minta bafũbanutɛ bamuu.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Saate Yesu Kristo sibualɛ disiɛko bamuu lee.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.