1 Tessalonicenses 5

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nunua babiloo, díefĩ alɛ kakpana obe ku ayi ya di nle mmle mawa ni nta ye.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Diekye aye bamu biye bilɛ Saate dii nwu abawa nii, ɔwa dibawa fɛ mmle di yu nwa ni ku kakyɛ.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Di obe wɔ kamɛ batii kobuɛ alɛ asaa nfɛ kɔlɛ ni ɔkyɛ, atoko ɔkyɛ ole nfɛ nkpe nii, obe nwu kamɛ kaawɔɔ kplɛ nwu mafua ma fɛ mmle di lɛmɛ nnu ni mɛlakatɛ. Kuonwii lɛma dilabadie kaamɛ.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Kafɔɔ, babiloo, aye biesi diitunu kamɛ. Nioso dii kplɛ le mmle ditanfua ye fɛ mmle di yu nfua ni otii.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Diekye bamuu lee lɛkpa ku dii babi bile. Diele kakyɛ ku ditunu babi bile.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Nioso, bitanta buate fɛ batii ba nikɔkyɔsĩi nii, bita busɛnkɛ, buomufũ suoto.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Diekye mba ninkyɔsĩi nii, kakyɛ mankyɔsĩi. Mba ninsiɛ ni kafɔɔ, kakyɛ mansiɛ.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Kafɔɔ obe wɔ bule ni dii batii oso yi, bita anu loo ate kesekese. Biɛta buyɔ ofũ onu ku lɛbɔmbɔ bukpee fɛ ntɛɛ kubi difunsaa, ku osuku onyu alɛ bubawɛ didiki fɛ disi ditĩisaa loo.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Diekye Yaa diɛlɛɛ wo alɛ buafe di ɔblɔ nɔɔ wɔ ninkɔwa ni kamɛ. Kafɔɔ alɛ buawɛ didiki diefe ni di Saate loo Yesu Kristo suoto.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Yesu wɔ mmle lakpi diisi loo alɛ, bukpe nkpa woo, buokpi woo, nse ɛɛwa bubasiɛ nkpa ku nnwɔɔ.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Nkpo oso, bikpee bawo osie biɛkyakaako bawo fɛ mmle biɔbla ni.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Babiloo, buotikiti ye lekoto bulɛ, biayɔ dibu minta batunletɛ ba nikotuo ye ni asaa ku okyiini bɔɔkpaa ye ni di Yaa sisuku suoto bɔɔka ye ni.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Bibɔmbɔ ma, biebu ma nwaa di ɔkpɛ biene wɔ bɔɔbla ni kaamɛ lee oso. Biesiɛko bawo di atoko ɔkyɛ ole kamɛ.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Diɛkyakaa nii, babiloo, buokpee ye osie bulɛ, bisĩ ɔlaa bita mba ninle ni bakyɔkɔ. Biekpee bayɛkɛtɛ osie, biɛkyakaako mba ninnaa in osie. Biɛwɛ otu bita otii lele.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Bilolaa binyu nwaa bilɛ kuonwii diɛbla okpile akyisa, kafɔɔ obe lele bita dile ye dibiesaa alɛ biabla dibiene minta bawo, ku batii bamuu.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Bita suoto siyɔɔ ye obe lele.
16 Estejam sempre alegres.
17 Bipɛ ɔlaa bita Yaa obe lele.
17 Nunca deixem de orar.
18 Bipɛ Yaa sɛfa di asaa amuu suoto. Diekye nle mmle di Yaa komiɛ ankyeko aye ba niɛbla ni onwii ku Yesu Kristo nfũ nɛ.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Bitanniisa Ninwuna Klekle ɔtɔ kaamɛ lee.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Bitansĩ Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ ɔlaa fɛ kuofĩ.
20 Não desprezem as profecias,
21 Bisɔ asaa amuu binyu, biemufũ n-ya ninlɛ ni biklee.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Bidiɛ okpile biala ɔbla.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Yaa wɔ ninta wo ni atoko ɔkyɛ ole abla ye klekle di sisuku simuu suoto. Aaklee ye ninwuna, disibu ku suoto sina lee alɛ blaanyako ye okpile kuonwii di Saate Yesu Kristo okple ɔwa kamɛ.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yaa wɔ niɛlɛɛ ye ni mbla asaa di osuku kanya, nioso asaa ya eebuɛ alɛ ababla nii, ababla.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Babiloo, bitɔɔpɛ ɔlaa bitɔɔta Yaa diisi loo.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Bisɛɛsa bawo ku sibilɛma lɛbɔmbɔ di Yaa leklekle kamɛ.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Kɔkaalɛ nkyeko ɔkyɛ lee fɛ mmle di Saate nwu komiɛ ni nlɛ biaka kukũ ko mmle minta bafũbanutɛ bamuu.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Saate Yesu Kristo sibualɛ disiɛko bamuu lee.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.