1 Tessalonicenses 5

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nunua babiloo, díefĩ alɛ kakpana obe ku ayi ya di nle mmle mawa ni nta ye.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Diekye aye bamu biye bilɛ Saate dii nwu abawa nii, ɔwa dibawa fɛ mmle di yu nwa ni ku kakyɛ.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Di obe wɔ kamɛ batii kobuɛ alɛ asaa nfɛ kɔlɛ ni ɔkyɛ, atoko ɔkyɛ ole nfɛ nkpe nii, obe nwu kamɛ kaawɔɔ kplɛ nwu mafua ma fɛ mmle di lɛmɛ nnu ni mɛlakatɛ. Kuonwii lɛma dilabadie kaamɛ.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Kafɔɔ, babiloo, aye biesi diitunu kamɛ. Nioso dii kplɛ le mmle ditanfua ye fɛ mmle di yu nfua ni otii.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Diekye bamuu lee lɛkpa ku dii babi bile. Diele kakyɛ ku ditunu babi bile.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nioso, bitanta buate fɛ batii ba nikɔkyɔsĩi nii, bita busɛnkɛ, buomufũ suoto.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Diekye mba ninkyɔsĩi nii, kakyɛ mankyɔsĩi. Mba ninsiɛ ni kafɔɔ, kakyɛ mansiɛ.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Kafɔɔ obe wɔ bule ni dii batii oso yi, bita anu loo ate kesekese. Biɛta buyɔ ofũ onu ku lɛbɔmbɔ bukpee fɛ ntɛɛ kubi difunsaa, ku osuku onyu alɛ bubawɛ didiki fɛ disi ditĩisaa loo.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Diekye Yaa diɛlɛɛ wo alɛ buafe di ɔblɔ nɔɔ wɔ ninkɔwa ni kamɛ. Kafɔɔ alɛ buawɛ didiki diefe ni di Saate loo Yesu Kristo suoto.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu wɔ mmle lakpi diisi loo alɛ, bukpe nkpa woo, buokpi woo, nse ɛɛwa bubasiɛ nkpa ku nnwɔɔ.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nkpo oso, bikpee bawo osie biɛkyakaako bawo fɛ mmle biɔbla ni.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Babiloo, buotikiti ye lekoto bulɛ, biayɔ dibu minta batunletɛ ba nikotuo ye ni asaa ku okyiini bɔɔkpaa ye ni di Yaa sisuku suoto bɔɔka ye ni.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Bibɔmbɔ ma, biebu ma nwaa di ɔkpɛ biene wɔ bɔɔbla ni kaamɛ lee oso. Biesiɛko bawo di atoko ɔkyɛ ole kamɛ.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Diɛkyakaa nii, babiloo, buokpee ye osie bulɛ, bisĩ ɔlaa bita mba ninle ni bakyɔkɔ. Biekpee bayɛkɛtɛ osie, biɛkyakaako mba ninnaa in osie. Biɛwɛ otu bita otii lele.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Bilolaa binyu nwaa bilɛ kuonwii diɛbla okpile akyisa, kafɔɔ obe lele bita dile ye dibiesaa alɛ biabla dibiene minta bawo, ku batii bamuu.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Bita suoto siyɔɔ ye obe lele.
16 Estejam sempre alegres.
17 Bipɛ ɔlaa bita Yaa obe lele.
17 Orem sem cessar.
18 Bipɛ Yaa sɛfa di asaa amuu suoto. Diekye nle mmle di Yaa komiɛ ankyeko aye ba niɛbla ni onwii ku Yesu Kristo nfũ nɛ.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Bitanniisa Ninwuna Klekle ɔtɔ kaamɛ lee.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Bitansĩ Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ ɔlaa fɛ kuofĩ.
20 Não desprezem as profecias.
21 Bisɔ asaa amuu binyu, biemufũ n-ya ninlɛ ni biklee.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Bidiɛ okpile biala ɔbla.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Yaa wɔ ninta wo ni atoko ɔkyɛ ole abla ye klekle di sisuku simuu suoto. Aaklee ye ninwuna, disibu ku suoto sina lee alɛ blaanyako ye okpile kuonwii di Saate Yesu Kristo okple ɔwa kamɛ.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yaa wɔ niɛlɛɛ ye ni mbla asaa di osuku kanya, nioso asaa ya eebuɛ alɛ ababla nii, ababla.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Babiloo, bitɔɔpɛ ɔlaa bitɔɔta Yaa diisi loo.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Bisɛɛsa bawo ku sibilɛma lɛbɔmbɔ di Yaa leklekle kamɛ.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Kɔkaalɛ nkyeko ɔkyɛ lee fɛ mmle di Saate nwu komiɛ ni nlɛ biaka kukũ ko mmle minta bafũbanutɛ bamuu.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Saate Yesu Kristo sibualɛ disiɛko bamuu lee.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.