1 Tessalonicenses 5

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nunua babiloo, díefĩ alɛ kakpana obe ku ayi ya di nle mmle mawa ni nta ye.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Diekye aye bamu biye bilɛ Saate dii nwu abawa nii, ɔwa dibawa fɛ mmle di yu nwa ni ku kakyɛ.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Di obe wɔ kamɛ batii kobuɛ alɛ asaa nfɛ kɔlɛ ni ɔkyɛ, atoko ɔkyɛ ole nfɛ nkpe nii, obe nwu kamɛ kaawɔɔ kplɛ nwu mafua ma fɛ mmle di lɛmɛ nnu ni mɛlakatɛ. Kuonwii lɛma dilabadie kaamɛ.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Kafɔɔ, babiloo, aye biesi diitunu kamɛ. Nioso dii kplɛ le mmle ditanfua ye fɛ mmle di yu nfua ni otii.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Diekye bamuu lee lɛkpa ku dii babi bile. Diele kakyɛ ku ditunu babi bile.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Nioso, bitanta buate fɛ batii ba nikɔkyɔsĩi nii, bita busɛnkɛ, buomufũ suoto.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Diekye mba ninkyɔsĩi nii, kakyɛ mankyɔsĩi. Mba ninsiɛ ni kafɔɔ, kakyɛ mansiɛ.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Kafɔɔ obe wɔ bule ni dii batii oso yi, bita anu loo ate kesekese. Biɛta buyɔ ofũ onu ku lɛbɔmbɔ bukpee fɛ ntɛɛ kubi difunsaa, ku osuku onyu alɛ bubawɛ didiki fɛ disi ditĩisaa loo.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Diekye Yaa diɛlɛɛ wo alɛ buafe di ɔblɔ nɔɔ wɔ ninkɔwa ni kamɛ. Kafɔɔ alɛ buawɛ didiki diefe ni di Saate loo Yesu Kristo suoto.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesu wɔ mmle lakpi diisi loo alɛ, bukpe nkpa woo, buokpi woo, nse ɛɛwa bubasiɛ nkpa ku nnwɔɔ.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Nkpo oso, bikpee bawo osie biɛkyakaako bawo fɛ mmle biɔbla ni.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Babiloo, buotikiti ye lekoto bulɛ, biayɔ dibu minta batunletɛ ba nikotuo ye ni asaa ku okyiini bɔɔkpaa ye ni di Yaa sisuku suoto bɔɔka ye ni.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Bibɔmbɔ ma, biebu ma nwaa di ɔkpɛ biene wɔ bɔɔbla ni kaamɛ lee oso. Biesiɛko bawo di atoko ɔkyɛ ole kamɛ.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Diɛkyakaa nii, babiloo, buokpee ye osie bulɛ, bisĩ ɔlaa bita mba ninle ni bakyɔkɔ. Biekpee bayɛkɛtɛ osie, biɛkyakaako mba ninnaa in osie. Biɛwɛ otu bita otii lele.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Bilolaa binyu nwaa bilɛ kuonwii diɛbla okpile akyisa, kafɔɔ obe lele bita dile ye dibiesaa alɛ biabla dibiene minta bawo, ku batii bamuu.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Bita suoto siyɔɔ ye obe lele.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Bipɛ ɔlaa bita Yaa obe lele.
17 Orai sem cessar.
18 Bipɛ Yaa sɛfa di asaa amuu suoto. Diekye nle mmle di Yaa komiɛ ankyeko aye ba niɛbla ni onwii ku Yesu Kristo nfũ nɛ.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Bitanniisa Ninwuna Klekle ɔtɔ kaamɛ lee.
19 Não extingais o Espírito.
20 Bitansĩ Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ ɔlaa fɛ kuofĩ.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Bisɔ asaa amuu binyu, biemufũ n-ya ninlɛ ni biklee.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Bidiɛ okpile biala ɔbla.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Yaa wɔ ninta wo ni atoko ɔkyɛ ole abla ye klekle di sisuku simuu suoto. Aaklee ye ninwuna, disibu ku suoto sina lee alɛ blaanyako ye okpile kuonwii di Saate Yesu Kristo okple ɔwa kamɛ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yaa wɔ niɛlɛɛ ye ni mbla asaa di osuku kanya, nioso asaa ya eebuɛ alɛ ababla nii, ababla.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Babiloo, bitɔɔpɛ ɔlaa bitɔɔta Yaa diisi loo.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Bisɛɛsa bawo ku sibilɛma lɛbɔmbɔ di Yaa leklekle kamɛ.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Kɔkaalɛ nkyeko ɔkyɛ lee fɛ mmle di Saate nwu komiɛ ni nlɛ biaka kukũ ko mmle minta bafũbanutɛ bamuu.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Saate Yesu Kristo sibualɛ disiɛko bamuu lee.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.