1 Tessalonicenses 4

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Babiloo, lɛsaa yɛntɛle kotikiti ye ni lekoto ninle alɛ, bisiɛ nkpa be nimabuo ni Yaa anu, fɛ mmle okle nfɛ bisi ni kofokofoko, bietekete biekyeko ni ɔkyɛ loo. Buokpee ye osie di Saate Yesu leyooto kamɛ bulɛ, biabla minlenkeesa nkpo.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Diekye biye asaa ya buatuo ye ni diefe ni di Saate Yesu osie kamɛ.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Yaa komiɛ alɛ biabla suoto klekle, mindie di lɛsɔnɔkpee okpile kamɛ kenke.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Oomiɛ kafɔɔ alɛ, basuɔtɔ bamuu katofo mmle okle baalenkee ni suoto, alɛ baafuo osiɛ ku basɔfɔ lɛma di leklekle ku dibu kamɛ.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Ni bilaatikanko suoto sĩna ɔmɛnɛfɛ fɛ batii ba ninanyɛkɛ ni Yaa.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Di ɔlaa wɔ mmle suoto yi, kuonwii atambla okpile di owo nɔɔ suoto ee atafaa nwɔ. Fɛ mmle buatɔkɔ ye, buaka ye ni osie kanya, diekye Saate nwu mananfi batii ba nikɔbla ni asaa ya mmle nwu nkpo kootoko.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Yaa diɛlɛɛ wo ata nkpa lalaale osiɛ, kafɔɔ nkpa klekle osiɛ oso ɛɛlɛɛ wo.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Nioso otii lele niesĩ kufiofa ko mmle ole, diele otii eesĩ. Kafɔɔ Yaa wɔ niɛyɔ Ninwuna Klekle nɔɔ ɛɛta wo ni eesĩ.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Di Yaa kamɛ sibilɛma lɛbɔmbɔ yi, diefĩ alɛ kakpana lɛsalɛsaa nkyesee ye. Diekye Yaa omu ntootuo ye mmle biabɔmbɔ ni bawo.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Nwaako, mimbɔmbɔ babiloo ba bamuu ninkpe ni di Makedonia kasɔ suoto. Kafɔɔ buotikiti ye lekoto bulɛ, biakple mimbla minlenkeesa nkpo.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Bita dile ye dibiesaa alɛ biasiɛ nkpa di suoto kasɔ ɔwakosa kamɛ. Di obiala ayɔ anu atika di ɔkpɛ nɔɔ suoto. Aayɔ nnɛɛ nɔɔ abla ɔkpɛ ale, fɛ mmle okle buatɔkɔ ye ni.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Nle mmle mata kayi batii mbu ye, ni bilabatika kuonwii disi di abiesaa lee suoto.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Babiloo, buomiɛ bulɛ butɔkɔ ye lɛsaa le nimawa ni di batii ba nintookpi ni suoto, mmle okle minamatoowi ni sɛnyaami fɛ batii ba ninnaa ni osuku onyu.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Buofũ buonu bulɛ Yesu lakpi, ni aakple aataka nɛ. Nkpo oso buofũ buonu bulɛ Yaa mata alɛ bafũbanutɛ ba nintookpi nii, Yesu makpaa ma anwako di okple ɔwa nɔɔ kamɛ.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Asaa ya di Saate omu latuo nii, nnya suoto buyɛ buɔtɔkɔ ye bulɛ, awo ba ninkpe ni nkpa di Saate okple ɔwabee kamɛ, bulabale katũ busifi osi budiɛ mba nintookpi nii.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Saate omu masoo ankye osi anwa ku sɛlɔ kplɛ odiki, bubanu Yaa Tɔkyɛntɛ Nɔɔfo kafɔɔ sɛlɔ, babafɛ Yaa dikyukyoo nwu. Se mba niekpi ni di Kristo kamɛ ntɔɔkasa ɔtaka.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Nni kamaa, awo ba niebu busi ni nkpa yi, Yaa makɛnkɛ wo ku mma anaasiisa di alokonkyɛ kamɛ munakyakako Saate nwu di osi. Nkpo nfɛ bubasiɛ ku Saate nwu dinaa ni kaloo nɛ.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nkpo oso biyɔ sɛlaa se mmle bikpee bawo osie.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.