1 Tessalonicenses 4
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs BKJ
1 Babiloo, lɛsaa yɛntɛle kotikiti ye ni lekoto ninle alɛ, bisiɛ nkpa be nimabuo ni Yaa anu, fɛ mmle okle nfɛ bisi ni kofokofoko, bietekete biekyeko ni ɔkyɛ loo. Buokpee ye osie di Saate Yesu leyooto kamɛ bulɛ, biabla minlenkeesa nkpo.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Diekye biye asaa ya buatuo ye ni diefe ni di Saate Yesu osie kamɛ.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Yaa komiɛ alɛ biabla suoto klekle, mindie di lɛsɔnɔkpee okpile kamɛ kenke.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Oomiɛ kafɔɔ alɛ, basuɔtɔ bamuu katofo mmle okle baalenkee ni suoto, alɛ baafuo osiɛ ku basɔfɔ lɛma di leklekle ku dibu kamɛ.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Ni bilaatikanko suoto sĩna ɔmɛnɛfɛ fɛ batii ba ninanyɛkɛ ni Yaa.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Di ɔlaa wɔ mmle suoto yi, kuonwii atambla okpile di owo nɔɔ suoto ee atafaa nwɔ. Fɛ mmle buatɔkɔ ye, buaka ye ni osie kanya, diekye Saate nwu mananfi batii ba nikɔbla ni asaa ya mmle nwu nkpo kootoko.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Yaa diɛlɛɛ wo ata nkpa lalaale osiɛ, kafɔɔ nkpa klekle osiɛ oso ɛɛlɛɛ wo.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Nioso otii lele niesĩ kufiofa ko mmle ole, diele otii eesĩ. Kafɔɔ Yaa wɔ niɛyɔ Ninwuna Klekle nɔɔ ɛɛta wo ni eesĩ.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Di Yaa kamɛ sibilɛma lɛbɔmbɔ yi, diefĩ alɛ kakpana lɛsalɛsaa nkyesee ye. Diekye Yaa omu ntootuo ye mmle biabɔmbɔ ni bawo.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Nwaako, mimbɔmbɔ babiloo ba bamuu ninkpe ni di Makedonia kasɔ suoto. Kafɔɔ buotikiti ye lekoto bulɛ, biakple mimbla minlenkeesa nkpo.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Bita dile ye dibiesaa alɛ biasiɛ nkpa di suoto kasɔ ɔwakosa kamɛ. Di obiala ayɔ anu atika di ɔkpɛ nɔɔ suoto. Aayɔ nnɛɛ nɔɔ abla ɔkpɛ ale, fɛ mmle okle buatɔkɔ ye ni.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Nle mmle mata kayi batii mbu ye, ni bilabatika kuonwii disi di abiesaa lee suoto.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Babiloo, buomiɛ bulɛ butɔkɔ ye lɛsaa le nimawa ni di batii ba nintookpi ni suoto, mmle okle minamatoowi ni sɛnyaami fɛ batii ba ninnaa ni osuku onyu.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Buofũ buonu bulɛ Yesu lakpi, ni aakple aataka nɛ. Nkpo oso buofũ buonu bulɛ Yaa mata alɛ bafũbanutɛ ba nintookpi nii, Yesu makpaa ma anwako di okple ɔwa nɔɔ kamɛ.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Asaa ya di Saate omu latuo nii, nnya suoto buyɛ buɔtɔkɔ ye bulɛ, awo ba ninkpe ni nkpa di Saate okple ɔwabee kamɛ, bulabale katũ busifi osi budiɛ mba nintookpi nii.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Saate omu masoo ankye osi anwa ku sɛlɔ kplɛ odiki, bubanu Yaa Tɔkyɛntɛ Nɔɔfo kafɔɔ sɛlɔ, babafɛ Yaa dikyukyoo nwu. Se mba niekpi ni di Kristo kamɛ ntɔɔkasa ɔtaka.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nni kamaa, awo ba niebu busi ni nkpa yi, Yaa makɛnkɛ wo ku mma anaasiisa di alokonkyɛ kamɛ munakyakako Saate nwu di osi. Nkpo nfɛ bubasiɛ ku Saate nwu dinaa ni kaloo nɛ.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nkpo oso biyɔ sɛlaa se mmle bikpee bawo osie.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.