1 Tessalonicenses 4

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Babiloo, lɛsaa yɛntɛle kotikiti ye ni lekoto ninle alɛ, bisiɛ nkpa be nimabuo ni Yaa anu, fɛ mmle okle nfɛ bisi ni kofokofoko, bietekete biekyeko ni ɔkyɛ loo. Buokpee ye osie di Saate Yesu leyooto kamɛ bulɛ, biabla minlenkeesa nkpo.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Diekye biye asaa ya buatuo ye ni diefe ni di Saate Yesu osie kamɛ.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Yaa komiɛ alɛ biabla suoto klekle, mindie di lɛsɔnɔkpee okpile kamɛ kenke.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Oomiɛ kafɔɔ alɛ, basuɔtɔ bamuu katofo mmle okle baalenkee ni suoto, alɛ baafuo osiɛ ku basɔfɔ lɛma di leklekle ku dibu kamɛ.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Ni bilaatikanko suoto sĩna ɔmɛnɛfɛ fɛ batii ba ninanyɛkɛ ni Yaa.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Di ɔlaa wɔ mmle suoto yi, kuonwii atambla okpile di owo nɔɔ suoto ee atafaa nwɔ. Fɛ mmle buatɔkɔ ye, buaka ye ni osie kanya, diekye Saate nwu mananfi batii ba nikɔbla ni asaa ya mmle nwu nkpo kootoko.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Yaa diɛlɛɛ wo ata nkpa lalaale osiɛ, kafɔɔ nkpa klekle osiɛ oso ɛɛlɛɛ wo.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Nioso otii lele niesĩ kufiofa ko mmle ole, diele otii eesĩ. Kafɔɔ Yaa wɔ niɛyɔ Ninwuna Klekle nɔɔ ɛɛta wo ni eesĩ.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Di Yaa kamɛ sibilɛma lɛbɔmbɔ yi, diefĩ alɛ kakpana lɛsalɛsaa nkyesee ye. Diekye Yaa omu ntootuo ye mmle biabɔmbɔ ni bawo.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Nwaako, mimbɔmbɔ babiloo ba bamuu ninkpe ni di Makedonia kasɔ suoto. Kafɔɔ buotikiti ye lekoto bulɛ, biakple mimbla minlenkeesa nkpo.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Bita dile ye dibiesaa alɛ biasiɛ nkpa di suoto kasɔ ɔwakosa kamɛ. Di obiala ayɔ anu atika di ɔkpɛ nɔɔ suoto. Aayɔ nnɛɛ nɔɔ abla ɔkpɛ ale, fɛ mmle okle buatɔkɔ ye ni.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Nle mmle mata kayi batii mbu ye, ni bilabatika kuonwii disi di abiesaa lee suoto.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Babiloo, buomiɛ bulɛ butɔkɔ ye lɛsaa le nimawa ni di batii ba nintookpi ni suoto, mmle okle minamatoowi ni sɛnyaami fɛ batii ba ninnaa ni osuku onyu.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Buofũ buonu bulɛ Yesu lakpi, ni aakple aataka nɛ. Nkpo oso buofũ buonu bulɛ Yaa mata alɛ bafũbanutɛ ba nintookpi nii, Yesu makpaa ma anwako di okple ɔwa nɔɔ kamɛ.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Asaa ya di Saate omu latuo nii, nnya suoto buyɛ buɔtɔkɔ ye bulɛ, awo ba ninkpe ni nkpa di Saate okple ɔwabee kamɛ, bulabale katũ busifi osi budiɛ mba nintookpi nii.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Saate omu masoo ankye osi anwa ku sɛlɔ kplɛ odiki, bubanu Yaa Tɔkyɛntɛ Nɔɔfo kafɔɔ sɛlɔ, babafɛ Yaa dikyukyoo nwu. Se mba niekpi ni di Kristo kamɛ ntɔɔkasa ɔtaka.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Nni kamaa, awo ba niebu busi ni nkpa yi, Yaa makɛnkɛ wo ku mma anaasiisa di alokonkyɛ kamɛ munakyakako Saate nwu di osi. Nkpo nfɛ bubasiɛ ku Saate nwu dinaa ni kaloo nɛ.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nkpo oso biyɔ sɛlaa se mmle bikpee bawo osie.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.