1 Tessalonicenses 4
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT
1 Babiloo, lɛsaa yɛntɛle kotikiti ye ni lekoto ninle alɛ, bisiɛ nkpa be nimabuo ni Yaa anu, fɛ mmle okle nfɛ bisi ni kofokofoko, bietekete biekyeko ni ɔkyɛ loo. Buokpee ye osie di Saate Yesu leyooto kamɛ bulɛ, biabla minlenkeesa nkpo.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Diekye biye asaa ya buatuo ye ni diefe ni di Saate Yesu osie kamɛ.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Yaa komiɛ alɛ biabla suoto klekle, mindie di lɛsɔnɔkpee okpile kamɛ kenke.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Oomiɛ kafɔɔ alɛ, basuɔtɔ bamuu katofo mmle okle baalenkee ni suoto, alɛ baafuo osiɛ ku basɔfɔ lɛma di leklekle ku dibu kamɛ.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Ni bilaatikanko suoto sĩna ɔmɛnɛfɛ fɛ batii ba ninanyɛkɛ ni Yaa.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Di ɔlaa wɔ mmle suoto yi, kuonwii atambla okpile di owo nɔɔ suoto ee atafaa nwɔ. Fɛ mmle buatɔkɔ ye, buaka ye ni osie kanya, diekye Saate nwu mananfi batii ba nikɔbla ni asaa ya mmle nwu nkpo kootoko.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Yaa diɛlɛɛ wo ata nkpa lalaale osiɛ, kafɔɔ nkpa klekle osiɛ oso ɛɛlɛɛ wo.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Nioso otii lele niesĩ kufiofa ko mmle ole, diele otii eesĩ. Kafɔɔ Yaa wɔ niɛyɔ Ninwuna Klekle nɔɔ ɛɛta wo ni eesĩ.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Di Yaa kamɛ sibilɛma lɛbɔmbɔ yi, diefĩ alɛ kakpana lɛsalɛsaa nkyesee ye. Diekye Yaa omu ntootuo ye mmle biabɔmbɔ ni bawo.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Nwaako, mimbɔmbɔ babiloo ba bamuu ninkpe ni di Makedonia kasɔ suoto. Kafɔɔ buotikiti ye lekoto bulɛ, biakple mimbla minlenkeesa nkpo.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Bita dile ye dibiesaa alɛ biasiɛ nkpa di suoto kasɔ ɔwakosa kamɛ. Di obiala ayɔ anu atika di ɔkpɛ nɔɔ suoto. Aayɔ nnɛɛ nɔɔ abla ɔkpɛ ale, fɛ mmle okle buatɔkɔ ye ni.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Nle mmle mata kayi batii mbu ye, ni bilabatika kuonwii disi di abiesaa lee suoto.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Babiloo, buomiɛ bulɛ butɔkɔ ye lɛsaa le nimawa ni di batii ba nintookpi ni suoto, mmle okle minamatoowi ni sɛnyaami fɛ batii ba ninnaa ni osuku onyu.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Buofũ buonu bulɛ Yesu lakpi, ni aakple aataka nɛ. Nkpo oso buofũ buonu bulɛ Yaa mata alɛ bafũbanutɛ ba nintookpi nii, Yesu makpaa ma anwako di okple ɔwa nɔɔ kamɛ.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Asaa ya di Saate omu latuo nii, nnya suoto buyɛ buɔtɔkɔ ye bulɛ, awo ba ninkpe ni nkpa di Saate okple ɔwabee kamɛ, bulabale katũ busifi osi budiɛ mba nintookpi nii.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Saate omu masoo ankye osi anwa ku sɛlɔ kplɛ odiki, bubanu Yaa Tɔkyɛntɛ Nɔɔfo kafɔɔ sɛlɔ, babafɛ Yaa dikyukyoo nwu. Se mba niekpi ni di Kristo kamɛ ntɔɔkasa ɔtaka.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Nni kamaa, awo ba niebu busi ni nkpa yi, Yaa makɛnkɛ wo ku mma anaasiisa di alokonkyɛ kamɛ munakyakako Saate nwu di osi. Nkpo nfɛ bubasiɛ ku Saate nwu dinaa ni kaloo nɛ.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nkpo oso biyɔ sɛlaa se mmle bikpee bawo osie.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.