1 Tessalonicenses 4

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Babiloo, lɛsaa yɛntɛle kotikiti ye ni lekoto ninle alɛ, bisiɛ nkpa be nimabuo ni Yaa anu, fɛ mmle okle nfɛ bisi ni kofokofoko, bietekete biekyeko ni ɔkyɛ loo. Buokpee ye osie di Saate Yesu leyooto kamɛ bulɛ, biabla minlenkeesa nkpo.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Diekye biye asaa ya buatuo ye ni diefe ni di Saate Yesu osie kamɛ.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Yaa komiɛ alɛ biabla suoto klekle, mindie di lɛsɔnɔkpee okpile kamɛ kenke.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Oomiɛ kafɔɔ alɛ, basuɔtɔ bamuu katofo mmle okle baalenkee ni suoto, alɛ baafuo osiɛ ku basɔfɔ lɛma di leklekle ku dibu kamɛ.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ni bilaatikanko suoto sĩna ɔmɛnɛfɛ fɛ batii ba ninanyɛkɛ ni Yaa.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Di ɔlaa wɔ mmle suoto yi, kuonwii atambla okpile di owo nɔɔ suoto ee atafaa nwɔ. Fɛ mmle buatɔkɔ ye, buaka ye ni osie kanya, diekye Saate nwu mananfi batii ba nikɔbla ni asaa ya mmle nwu nkpo kootoko.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Yaa diɛlɛɛ wo ata nkpa lalaale osiɛ, kafɔɔ nkpa klekle osiɛ oso ɛɛlɛɛ wo.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Nioso otii lele niesĩ kufiofa ko mmle ole, diele otii eesĩ. Kafɔɔ Yaa wɔ niɛyɔ Ninwuna Klekle nɔɔ ɛɛta wo ni eesĩ.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Di Yaa kamɛ sibilɛma lɛbɔmbɔ yi, diefĩ alɛ kakpana lɛsalɛsaa nkyesee ye. Diekye Yaa omu ntootuo ye mmle biabɔmbɔ ni bawo.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Nwaako, mimbɔmbɔ babiloo ba bamuu ninkpe ni di Makedonia kasɔ suoto. Kafɔɔ buotikiti ye lekoto bulɛ, biakple mimbla minlenkeesa nkpo.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Bita dile ye dibiesaa alɛ biasiɛ nkpa di suoto kasɔ ɔwakosa kamɛ. Di obiala ayɔ anu atika di ɔkpɛ nɔɔ suoto. Aayɔ nnɛɛ nɔɔ abla ɔkpɛ ale, fɛ mmle okle buatɔkɔ ye ni.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Nle mmle mata kayi batii mbu ye, ni bilabatika kuonwii disi di abiesaa lee suoto.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Babiloo, buomiɛ bulɛ butɔkɔ ye lɛsaa le nimawa ni di batii ba nintookpi ni suoto, mmle okle minamatoowi ni sɛnyaami fɛ batii ba ninnaa ni osuku onyu.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Buofũ buonu bulɛ Yesu lakpi, ni aakple aataka nɛ. Nkpo oso buofũ buonu bulɛ Yaa mata alɛ bafũbanutɛ ba nintookpi nii, Yesu makpaa ma anwako di okple ɔwa nɔɔ kamɛ.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Asaa ya di Saate omu latuo nii, nnya suoto buyɛ buɔtɔkɔ ye bulɛ, awo ba ninkpe ni nkpa di Saate okple ɔwabee kamɛ, bulabale katũ busifi osi budiɛ mba nintookpi nii.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Saate omu masoo ankye osi anwa ku sɛlɔ kplɛ odiki, bubanu Yaa Tɔkyɛntɛ Nɔɔfo kafɔɔ sɛlɔ, babafɛ Yaa dikyukyoo nwu. Se mba niekpi ni di Kristo kamɛ ntɔɔkasa ɔtaka.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Nni kamaa, awo ba niebu busi ni nkpa yi, Yaa makɛnkɛ wo ku mma anaasiisa di alokonkyɛ kamɛ munakyakako Saate nwu di osi. Nkpo nfɛ bubasiɛ ku Saate nwu dinaa ni kaloo nɛ.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Nkpo oso biyɔ sɛlaa se mmle bikpee bawo osie.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.