1 Tessalonicenses 2
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT
1 Babiloo, aye bamu beye bilɛ awo ɔkyɛ lee ɔwa diɛbla kasakasa.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Biye mmle okle kafɔɔ baatuo wo ni dibuo ku sinunsɔ di Filipi fiɛ buababuo ni ɔkyɛ lee di Tesalonika. Kuntɛ baayila wo di suoto di ɔkyɛ lee ninfa kafɔɔ osie kanya yi, Yaa loo lakpee wo osie buatɔkɔ ye ɔlaa biene wɔ niekye ni ɔkyɛ nɔɔ.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ɔka wɔ buɔka ye nii, diele ditiikyɔnkyɔ ee kalalaa ku disibu lalaale bukle.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Nioso obe lele munkakatɛ fɛ mmle di Yaa komiɛ alɛ bukakatɛ nii. Diekye nnwɔɔ niɛsɔ wo eenyu niɛnya alɛ buowo, ni ɛɛyɔ ɔlaa biene nɔɔ eekpee wo ninnɛɛ alɛ buabuɛ nɛ. Nioso múnkakatɛ bulɛ buobuo batii anu, kafɔɔ munkakatɛ bulɛ buobuo Yaa anu, diekye nnwɔɔ niɛsɔ wo situ eenyu.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Biɛtɛ biye nwaa bilɛ, diele ɔnyamɛnɛfɛ sɛlaa buɔyɔ buɔwako ye. Buɔtɔkɔ ye ɔlaa biene wɔ mmle bulɛ, buɔyɔ munwɛ asaa munkyeko ɔkyɛ lee. Yaa omu n-yɛ wo kamaa.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Buloomiɛ lɛtansa bukyeko ɔkyɛ lee ee batii bamba nfũ.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 buamufũ suoto, buasiɛko ye fɛ mmle di obiɔya nnyu ni babi nɔɔ.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Diekye mumbɔmbɔ ye ni oso, buomiɛ bulɛ binu ɔlaa biene nwu. Diele alɛ bianu Yaa ɔlaa biene nwu lete. Kafɔɔ alɛ buayɔ nkpa loo munta diisi lee, diekye biefĩ wo ni oso.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Babiloo, binyuma bilɛ obe wɔ buawɛ ni di ɔkyɛ lee buatɔɔtɔkɔ ye ni Yaa ɔlaa biene nwu, buabla sɛkpɛ kakũ ku kakyɛ buayɔ buatoonyu suoto, mmle okle munaakple atoo butika ni di kuonwii lee suoto.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Aye ku Yaa biale wo kamaa bayilatɛ alɛ nkpa loo disiɛbi di aye ba niefũ bienu ni kamɛ labla klekle, diawo, okpile kuonwii ditasiɛ mi kaamɛ.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Biye kafɔɔ bilɛ buaklee aye ba dudu onwii onwii fɛ mmle koote nklee ni babi.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Buakpee ye osie, buakpee ye kɔnɛɛ kaafutu, buase ye sɛkpaadu kafɔɔ bulɛ biasiɛ nkpa be nikabuo ni Yaa anu, di lɛlɛɛ le ɛɛlɛɛ ye alɛ biawɛ ni dibia di sɛka nɔɔ kalekɔ ku leklekle nɔɔ nwu kamɛ.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Lɛsaa ninwii le oso munkple mumpɛ ni Yaa sɛfa kafɔɔ ninle alɛ, di obe wɔ buatɔkɔ ye ni ɔlaa biene wɔ mmle, bita yɔ nwu fɛ ɔlaa fukuti kule. Kafɔɔ biafũ nwu fɛ Yaa ɔlaa. Nwaako kafɔɔ ɔlaa nɔɔ kule. Diekye kutɔɔwako kakyi nwaa kafɔɔ di aye ba niefũ bienu ni nkpa kamɛ.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Babiloo, asaa ya niawa ni di suoto lee ninfũ nyanwu okle kafɔɔ niawa di Yaa batii ba ninkpe ni di Yudia kasɔ suoto nɛ. Dibuo le biawɛ ni baatii lee nnɛɛ kamɛ, nninwu okle di batii ba niefũ Yesu beenu ni di Yudia kasɔ lawɛ di batii lɛma nnɛɛ kamɛ nɛ.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Yuda batii ba mmle baalo Saate Yesu ku Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ, mma nwu kafɔɔ niatikanko wo nɛ. Ɔsaabla lɛma lɛtaka ayɛ di Yaa suoto. Bayɛ kafɔɔ di batii bamuu suoto, bootĩi ma osuku.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Bɛɛyɔ beetika di suoto alɛ butantɔkɔ batii ba ninanle ni Yuda batii ɔlaa biene nwu alɛ baawɛ nkpa be ninnaa ni kaloo. Di nle mmle ɔbla oso sikpile lɛma ntɔɔpɔ siebiɛ siewii alɛ Yaa letokonanfi nfɛ kawa ma di suoto.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Babiloo, obe kakuii ko ninle nwɔ buosifi buodiɛ ye ni nɛ. Kuntɛ buloosinnya ye ku anu yi, ɔlaa lee ntika wo di otu kamɛ. Buomiɛ kafɔɔ osie kanya bulɛ bunya ye anu kua anu. Buɔkpɛ siisuku simuu suoto bulɛ buawa mumanya ye.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Nioso buomiɛ bulɛ bukple bubanya ye. Fɛ ami Paulo, nwaako, ntoomiɛ sisuku kpinwu nlɛ kɔwa. Kafɔɔ Kpiletɛ kotĩi osuku.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Nunua, bawe ninle wo osuku onyu, suoto lɛyɔɔ ku lɛkakoto le suoto bubakanta ni se Saate loo Yesu lɛwa? Mma ninle aye nɛ.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Nwaako, aye ninle wo lɛsaa le suoto munkanta ni ku suoto lɛyɔɔ.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.