1 Timóteo 5

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tansĩ ɔlaa faata ɔnɔɔfo ku ɔblɔ. Kafɔɔ kakatɛ fatɔɔ fɛ mmle fabakakatɛ fanta ni teefɔ ku suoto kasɔ ɔwakosa. Faaklee bakosopo fɛle babilee suɔtɔbi.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Faaklee basanko nɔɔfo fɛle baya lɛfɔ. Faaklee bakpeele kafɔɔ fɛle babilee sankobi, diɛ leklekle le niewo ni kamɛ.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Lolaa bakpisɔfɔ ba ninnaa ni bakyakaakotɛ faklee ku dibu.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Kafɔɔ nse kpisɔfɔ owo nkpe babi ee bawa, lɛkasale, mma dikpe nii mantekete batii lɛma onyu laayo, mannyu kafɔɔ balofotɛ lɛma fɛ mmle kule ni bafũbanutɛ ɔkpɛ. Nle mmle kafɔɔ nimatuo alɛ, boodiki balofotɛ lɛma kɔlɛɛ nɛ. Nle mmle ɔbla nle lɛsaa le nimbuo ni Yaa anu.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Kafɔɔ kpisɔfɔ wɔ ninnaa ni kyakaakotɛ, n-yɔ anu nɔɔ antika di Yaa suoto, ampɛ ɔlaa anta Yaa kakũ ku kakyɛ, diekye oomiɛ alɛ Yaa kakyakaako nwɔ.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Kafɔɔ kpisɔfɔ wɔ niɛyɔ suoto ɛɛta ni nkpa ole, ntookpi di Yaa anu kuntɛ asi nkpa.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Sĩ ɔlaa fata ma di ɔsaabla wɔ mmle suoto, mmle okle di batii dilabakakatɛ ma ni di suoto.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Kafɔɔ nse otii owo kaamɛ lee lesĩ alɛ oloonyu banatii nɔɔ, kyenkye manko mba ninsi nii, bale nwɔ ni balofotɛ, ni bitofo bilɛ atooyu ofũ onu osuku nwu, ni atɔɔlalaa kafɔɔ anlenke otii wɔ ninanfũ anu nii.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Tan-yɔ kpisɔfɔ wɔ ninayifũ alenkee ni alɛɛ afosi akuɔ leyooto faakpee di bakpisɔfɔ ayooto kamɛ. Diɛkyakaa nii, nyu falɛ kpisɔfɔ wɔ niayɔ ni kɔsa kunwii leyooto ko faakpee di bakpisɔfɔ kukũ kamɛ.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Dikpe nii anle otii wɔ batii nlɛɛ nwɔ ni leyooto biene di ɔkpɛ nɔɔ biene ɔbla oso. Dikaatɛ kafɔɔ alɛ aale ɔsanko wɔ nielolaa babi ɛɛnanfi ni nwaa, anfũ ni bafɔɔ kafɔɔ. Dikpe ni eele ɔsanko wɔ ninkpe ni sifutulɛ di bafũbanutɛ wo nɔɔ suoto, ankyakaako ni batii di abuo lɛma kamɛ, ɛɛyɔ nkpa nɔɔ ɛɛta ni dibiene ɔbla.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Tankpee bakpisɔfɔ ba ninayibe ni ayooto di bakpisɔfɔ kukũ kamɛ. Diekye nse kɔsa ɔyɔ nkle ma ɔkɔnsɔ, babakple di Kristo nkpaamaa, mansifi manaayɔ basa bamba.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Nle mmle mata ma mandiɛ ntam be ninsi ni manko Yaa ntɛɛ manlo ma lɛpɔɔ.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Di nle mmle kamaa, babakple bakyɔkɔ, manlalaasa obe lɛma mantookyi batii ayo mantoobuɛ batii sɛlaa, mantɔɔkakatɛ di batii sɛkpɛ suoto, mambuɛ sɛlaa se ninankaatɛ alɛ baabuɛ nii.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Nioso, komiɛ nlɛ bakpisɔfɔ ba ninayibe nii baayɔ asa, manlofo babi, mannyu ma, mmle okle ninamata alɛ bakyiditɛ loo kawɛ osuku mankakatɛ wo ni di suoto kpɔnɔnfɔɔ.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Diekye bakpisɔfɔ bawo ntookple nkpaamaa batikanko Abonsam.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Nse bakpisɔfɔ nkpe di bafũbanutɛ sanko owo leyo, nnwɔɔ dikpe nii annyu ma alɛ alaayɔ atoo nwu atika di bafũbanutɛ suoto. Mmle okle di bafũbanutɛ dikudi nwu kafɔɔ mafuo ni bakpisɔfɔ ba ninnaa ni bakyakaakotɛ onyu.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Bafũbanutɛ batunletɛ ba nikololaa ɔkpɛ mambla nii, dikpe nii, bɛɛta ma koto ko niɛkyɛ ni sitũ sɛɛnyɔ kamɛ ku dibu. Kyenkye mba nintuo ni asaa, mambuɛ ni ɔlaa biene nwu kafɔɔ.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Diekye beebuɛ Kɔɔkpana Klekle Kukũ kamɛ alɛ, “Tannii bɔkɛɛ wɔ ninkyakaako manfiɛlɛ ni alesaa kanya, nse ɔɔbla ɔkpɛ koofe.” Diekye, “Kpɛmblatɛ dikpe nii, mantɔɔ koto.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Nse otii owo lɛwako fɔ lɛnyabudi di tunletɛ owo suoto yi, tanfũ ɔlaa nwu faanu, diediki feenu ɔlaa nwu feekyeko batii banyɔ ee batiɛ nfũ fiɛ.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Batii ba nikɔbla ni sikpile yi, dikpe ni feediki ma kayi, feesĩ ɔlaa fɛɛta ma di bafũbanutɛ bamuu anu. Ni, dibata batii bule nyɛkɛ okpile ɔbla.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Nioso kɔka fɔ, nkpee fɔ kufiofa di Yaa ku Yesu Kristo ku Yaa batɔkyɛntɛ anu nlɛ, faamufũ afiofa ya mmle fanklee osie kanya, alɛ flaanyu otii kuonwii di anu di lɛsaa lele fɔɔbla kamɛ.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Tɛ suoto, tantaka nkyenkye faatika otii kuonwii nnɛɛ di suoto, fase nwɔ sɛnɔɔfo faata Yaa ɔkpɛ. Tanyila bakpileblatɛ kamaa, bla suoto klekle.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ta kafutu lɛfɔ ofiɛ oso, tantɔkɔ falɛ footoonyi ntu lete. Dilɛ alɛ faatoonyi nta kɛɛkɛkɛɛkɛ, ta mmle foofiɛ ni wlawla oso.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Batii bawo sikpile nte temple diotuo alɛ batookpi lɛpɔɔ bɛɛta ni lɛkanko. Batii bawo kafɔɔ sele sɛmaa fiɛ sibadie ma kayi.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Nkpo okle kafɔɔ di asaa biene ɔbla nte temple nɛ, bia nnya mɔnɔnya nii, dilabawofa diidii, abadie kayi.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.