1 Timóteo 5
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH
1 Tansĩ ɔlaa faata ɔnɔɔfo ku ɔblɔ. Kafɔɔ kakatɛ fatɔɔ fɛ mmle fabakakatɛ fanta ni teefɔ ku suoto kasɔ ɔwakosa. Faaklee bakosopo fɛle babilee suɔtɔbi.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Faaklee basanko nɔɔfo fɛle baya lɛfɔ. Faaklee bakpeele kafɔɔ fɛle babilee sankobi, diɛ leklekle le niewo ni kamɛ.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Lolaa bakpisɔfɔ ba ninnaa ni bakyakaakotɛ faklee ku dibu.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Kafɔɔ nse kpisɔfɔ owo nkpe babi ee bawa, lɛkasale, mma dikpe nii mantekete batii lɛma onyu laayo, mannyu kafɔɔ balofotɛ lɛma fɛ mmle kule ni bafũbanutɛ ɔkpɛ. Nle mmle kafɔɔ nimatuo alɛ, boodiki balofotɛ lɛma kɔlɛɛ nɛ. Nle mmle ɔbla nle lɛsaa le nimbuo ni Yaa anu.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Kafɔɔ kpisɔfɔ wɔ ninnaa ni kyakaakotɛ, n-yɔ anu nɔɔ antika di Yaa suoto, ampɛ ɔlaa anta Yaa kakũ ku kakyɛ, diekye oomiɛ alɛ Yaa kakyakaako nwɔ.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Kafɔɔ kpisɔfɔ wɔ niɛyɔ suoto ɛɛta ni nkpa ole, ntookpi di Yaa anu kuntɛ asi nkpa.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Sĩ ɔlaa fata ma di ɔsaabla wɔ mmle suoto, mmle okle di batii dilabakakatɛ ma ni di suoto.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Kafɔɔ nse otii owo kaamɛ lee lesĩ alɛ oloonyu banatii nɔɔ, kyenkye manko mba ninsi nii, bale nwɔ ni balofotɛ, ni bitofo bilɛ atooyu ofũ onu osuku nwu, ni atɔɔlalaa kafɔɔ anlenke otii wɔ ninanfũ anu nii.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Tan-yɔ kpisɔfɔ wɔ ninayifũ alenkee ni alɛɛ afosi akuɔ leyooto faakpee di bakpisɔfɔ ayooto kamɛ. Diɛkyakaa nii, nyu falɛ kpisɔfɔ wɔ niayɔ ni kɔsa kunwii leyooto ko faakpee di bakpisɔfɔ kukũ kamɛ.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Dikpe nii anle otii wɔ batii nlɛɛ nwɔ ni leyooto biene di ɔkpɛ nɔɔ biene ɔbla oso. Dikaatɛ kafɔɔ alɛ aale ɔsanko wɔ nielolaa babi ɛɛnanfi ni nwaa, anfũ ni bafɔɔ kafɔɔ. Dikpe ni eele ɔsanko wɔ ninkpe ni sifutulɛ di bafũbanutɛ wo nɔɔ suoto, ankyakaako ni batii di abuo lɛma kamɛ, ɛɛyɔ nkpa nɔɔ ɛɛta ni dibiene ɔbla.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Tankpee bakpisɔfɔ ba ninayibe ni ayooto di bakpisɔfɔ kukũ kamɛ. Diekye nse kɔsa ɔyɔ nkle ma ɔkɔnsɔ, babakple di Kristo nkpaamaa, mansifi manaayɔ basa bamba.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Nle mmle mata ma mandiɛ ntam be ninsi ni manko Yaa ntɛɛ manlo ma lɛpɔɔ.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Di nle mmle kamaa, babakple bakyɔkɔ, manlalaasa obe lɛma mantookyi batii ayo mantoobuɛ batii sɛlaa, mantɔɔkakatɛ di batii sɛkpɛ suoto, mambuɛ sɛlaa se ninankaatɛ alɛ baabuɛ nii.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Nioso, komiɛ nlɛ bakpisɔfɔ ba ninayibe nii baayɔ asa, manlofo babi, mannyu ma, mmle okle ninamata alɛ bakyiditɛ loo kawɛ osuku mankakatɛ wo ni di suoto kpɔnɔnfɔɔ.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Diekye bakpisɔfɔ bawo ntookple nkpaamaa batikanko Abonsam.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Nse bakpisɔfɔ nkpe di bafũbanutɛ sanko owo leyo, nnwɔɔ dikpe nii annyu ma alɛ alaayɔ atoo nwu atika di bafũbanutɛ suoto. Mmle okle di bafũbanutɛ dikudi nwu kafɔɔ mafuo ni bakpisɔfɔ ba ninnaa ni bakyakaakotɛ onyu.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Bafũbanutɛ batunletɛ ba nikololaa ɔkpɛ mambla nii, dikpe nii, bɛɛta ma koto ko niɛkyɛ ni sitũ sɛɛnyɔ kamɛ ku dibu. Kyenkye mba nintuo ni asaa, mambuɛ ni ɔlaa biene nwu kafɔɔ.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Diekye beebuɛ Kɔɔkpana Klekle Kukũ kamɛ alɛ, “Tannii bɔkɛɛ wɔ ninkyakaako manfiɛlɛ ni alesaa kanya, nse ɔɔbla ɔkpɛ koofe.” Diekye, “Kpɛmblatɛ dikpe nii, mantɔɔ koto.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Nse otii owo lɛwako fɔ lɛnyabudi di tunletɛ owo suoto yi, tanfũ ɔlaa nwu faanu, diediki feenu ɔlaa nwu feekyeko batii banyɔ ee batiɛ nfũ fiɛ.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Batii ba nikɔbla ni sikpile yi, dikpe ni feediki ma kayi, feesĩ ɔlaa fɛɛta ma di bafũbanutɛ bamuu anu. Ni, dibata batii bule nyɛkɛ okpile ɔbla.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Nioso kɔka fɔ, nkpee fɔ kufiofa di Yaa ku Yesu Kristo ku Yaa batɔkyɛntɛ anu nlɛ, faamufũ afiofa ya mmle fanklee osie kanya, alɛ flaanyu otii kuonwii di anu di lɛsaa lele fɔɔbla kamɛ.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Tɛ suoto, tantaka nkyenkye faatika otii kuonwii nnɛɛ di suoto, fase nwɔ sɛnɔɔfo faata Yaa ɔkpɛ. Tanyila bakpileblatɛ kamaa, bla suoto klekle.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ta kafutu lɛfɔ ofiɛ oso, tantɔkɔ falɛ footoonyi ntu lete. Dilɛ alɛ faatoonyi nta kɛɛkɛkɛɛkɛ, ta mmle foofiɛ ni wlawla oso.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Batii bawo sikpile nte temple diotuo alɛ batookpi lɛpɔɔ bɛɛta ni lɛkanko. Batii bawo kafɔɔ sele sɛmaa fiɛ sibadie ma kayi.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Nkpo okle kafɔɔ di asaa biene ɔbla nte temple nɛ, bia nnya mɔnɔnya nii, dilabawofa diidii, abadie kayi.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.