1 Timóteo 2
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC
1 Lɛsaa kasale komiɛ nlɛ biatɔɔbla ni ninle alɛ, biatikiti lekoto baatii bamuu disi, biapɛ ɔlaa minta Yaa diisi lɛma, biakaalɛ abiesaa lɛma minta ma, mimpɛ Yaa kafɔɔ sɛfa diisi lɛma.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Bipɛ ɔlaa bita Yaa kafɔɔ di baka disi ku batii ba bamuu nin-yɛ ni di nyilakɔ kplɛ, alɛ buasiɛ di atoko ɔkyɛ ole ku suoto lɛyɔɔ kamɛ, alɛ buafuo Yaa osumu ku dibu di sisuku simuu suoto di nkpa biene osiɛ kamɛ.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Nle mmle ɔbla nlɛ, nimbuo Yaa Dikitɛ loo kafɔɔ anu.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Diekye oomiɛ alɛ batii bamuu bawɛ didiki baatofo nwaako ɔlaa nɔɔ nwu.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Yaa onwii ko ninkpe, Kpanaatɛ onwii kafɔɔ ko ninkpe, oololaa ni Yaa ku batii ntɛɛ. Nnwɔɔ ninle Kristo Yesu nɛ.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Otii wɔ niayɔ suoto aata ni fɛ oleɔta di batii bamuu disi. Nni niale obe wɔ nikotuo alɛ Yaa latɛ alɛ, batii bamuu kawɛ ni didiki nɛ.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Nioso di Yaa lekpee mi fɛ tɔkyɛntɛ ku saatuotɛ di batii ba ninanle ni Yuda batii nfũ, alɛ kayie ofũ onu ɔlaa biene nwu ku nwaako ɔlaa nwu lɛkya. Diele ɔlaa kɔlaa, nwaako kobuɛ.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Di bafũbanutɛ kasiisakɔ yi, komiɛ nlɛ basuɔtɔ katɔɔpɛ ɔlaa mantɔɔta Yaa, basuɔtɔ ba niediɛ suoto bɛɛta ni Yaa leeklekle kamɛ, baafuo ni nnɛɛ klekle lɛma katoo okplesa, di ɔblɔ ku ɔlaa ɔnanfi dilabasiɛ ni kaamɛ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Komiɛ kafɔɔ nlɛ basanko kalolaa mannyu di asaa lɛma oklee suoto, ninamale ni ninuntofo. Ditanle kafɔɔ asi ɔbla sikitii ku sika asaa ate ate ya niefũ ni kɔya okpee ku abula ya niefũ ni kɔya oklee.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Kafɔɔ, nkpa biene osiɛ kadiki ma kayi fɛ basanko ba nintikanko ni Yaa.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Basanko bamuu kawakosa suoto kasɔ, manlo kanana mantekete asaa.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Ninta basanko osuku nlɛ baatuo asaa, manle sɛsaate baasuɔtɔ suoto. Nioso bamaasa nnya kloklo.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Diekye Adam di Yaa laka ɔbla fiɛ aabla Eva.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Mia kafɔɔ diele Adam di Abonsam nwu lakyɔnkyɔ, ɔsanko aakyɔnkyɔ, ni aatɔɔ aabla okpile nɛ.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Kafɔɔ ɔsanko mataka kaalofokɔ, nse eesiɛ nkpa biene di ofũ onu ku lɛbɔmbɔ ku leklekle kamɛ.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.