1 Timóteo 2
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI
1 Lɛsaa kasale komiɛ nlɛ biatɔɔbla ni ninle alɛ, biatikiti lekoto baatii bamuu disi, biapɛ ɔlaa minta Yaa diisi lɛma, biakaalɛ abiesaa lɛma minta ma, mimpɛ Yaa kafɔɔ sɛfa diisi lɛma.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Bipɛ ɔlaa bita Yaa kafɔɔ di baka disi ku batii ba bamuu nin-yɛ ni di nyilakɔ kplɛ, alɛ buasiɛ di atoko ɔkyɛ ole ku suoto lɛyɔɔ kamɛ, alɛ buafuo Yaa osumu ku dibu di sisuku simuu suoto di nkpa biene osiɛ kamɛ.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Nle mmle ɔbla nlɛ, nimbuo Yaa Dikitɛ loo kafɔɔ anu.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Diekye oomiɛ alɛ batii bamuu bawɛ didiki baatofo nwaako ɔlaa nɔɔ nwu.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Yaa onwii ko ninkpe, Kpanaatɛ onwii kafɔɔ ko ninkpe, oololaa ni Yaa ku batii ntɛɛ. Nnwɔɔ ninle Kristo Yesu nɛ.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Otii wɔ niayɔ suoto aata ni fɛ oleɔta di batii bamuu disi. Nni niale obe wɔ nikotuo alɛ Yaa latɛ alɛ, batii bamuu kawɛ ni didiki nɛ.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Nioso di Yaa lekpee mi fɛ tɔkyɛntɛ ku saatuotɛ di batii ba ninanle ni Yuda batii nfũ, alɛ kayie ofũ onu ɔlaa biene nwu ku nwaako ɔlaa nwu lɛkya. Diele ɔlaa kɔlaa, nwaako kobuɛ.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Di bafũbanutɛ kasiisakɔ yi, komiɛ nlɛ basuɔtɔ katɔɔpɛ ɔlaa mantɔɔta Yaa, basuɔtɔ ba niediɛ suoto bɛɛta ni Yaa leeklekle kamɛ, baafuo ni nnɛɛ klekle lɛma katoo okplesa, di ɔblɔ ku ɔlaa ɔnanfi dilabasiɛ ni kaamɛ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Komiɛ kafɔɔ nlɛ basanko kalolaa mannyu di asaa lɛma oklee suoto, ninamale ni ninuntofo. Ditanle kafɔɔ asi ɔbla sikitii ku sika asaa ate ate ya niefũ ni kɔya okpee ku abula ya niefũ ni kɔya oklee.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Kafɔɔ, nkpa biene osiɛ kadiki ma kayi fɛ basanko ba nintikanko ni Yaa.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Basanko bamuu kawakosa suoto kasɔ, manlo kanana mantekete asaa.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ninta basanko osuku nlɛ baatuo asaa, manle sɛsaate baasuɔtɔ suoto. Nioso bamaasa nnya kloklo.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Diekye Adam di Yaa laka ɔbla fiɛ aabla Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Mia kafɔɔ diele Adam di Abonsam nwu lakyɔnkyɔ, ɔsanko aakyɔnkyɔ, ni aatɔɔ aabla okpile nɛ.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Kafɔɔ ɔsanko mataka kaalofokɔ, nse eesiɛ nkpa biene di ofũ onu ku lɛbɔmbɔ ku leklekle kamɛ.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.