1 Timóteo 2
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT
1 Lɛsaa kasale komiɛ nlɛ biatɔɔbla ni ninle alɛ, biatikiti lekoto baatii bamuu disi, biapɛ ɔlaa minta Yaa diisi lɛma, biakaalɛ abiesaa lɛma minta ma, mimpɛ Yaa kafɔɔ sɛfa diisi lɛma.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 Bipɛ ɔlaa bita Yaa kafɔɔ di baka disi ku batii ba bamuu nin-yɛ ni di nyilakɔ kplɛ, alɛ buasiɛ di atoko ɔkyɛ ole ku suoto lɛyɔɔ kamɛ, alɛ buafuo Yaa osumu ku dibu di sisuku simuu suoto di nkpa biene osiɛ kamɛ.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Nle mmle ɔbla nlɛ, nimbuo Yaa Dikitɛ loo kafɔɔ anu.
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 Diekye oomiɛ alɛ batii bamuu bawɛ didiki baatofo nwaako ɔlaa nɔɔ nwu.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Yaa onwii ko ninkpe, Kpanaatɛ onwii kafɔɔ ko ninkpe, oololaa ni Yaa ku batii ntɛɛ. Nnwɔɔ ninle Kristo Yesu nɛ.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 Otii wɔ niayɔ suoto aata ni fɛ oleɔta di batii bamuu disi. Nni niale obe wɔ nikotuo alɛ Yaa latɛ alɛ, batii bamuu kawɛ ni didiki nɛ.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Nioso di Yaa lekpee mi fɛ tɔkyɛntɛ ku saatuotɛ di batii ba ninanle ni Yuda batii nfũ, alɛ kayie ofũ onu ɔlaa biene nwu ku nwaako ɔlaa nwu lɛkya. Diele ɔlaa kɔlaa, nwaako kobuɛ.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Di bafũbanutɛ kasiisakɔ yi, komiɛ nlɛ basuɔtɔ katɔɔpɛ ɔlaa mantɔɔta Yaa, basuɔtɔ ba niediɛ suoto bɛɛta ni Yaa leeklekle kamɛ, baafuo ni nnɛɛ klekle lɛma katoo okplesa, di ɔblɔ ku ɔlaa ɔnanfi dilabasiɛ ni kaamɛ.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Komiɛ kafɔɔ nlɛ basanko kalolaa mannyu di asaa lɛma oklee suoto, ninamale ni ninuntofo. Ditanle kafɔɔ asi ɔbla sikitii ku sika asaa ate ate ya niefũ ni kɔya okpee ku abula ya niefũ ni kɔya oklee.
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 Kafɔɔ, nkpa biene osiɛ kadiki ma kayi fɛ basanko ba nintikanko ni Yaa.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Basanko bamuu kawakosa suoto kasɔ, manlo kanana mantekete asaa.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Ninta basanko osuku nlɛ baatuo asaa, manle sɛsaate baasuɔtɔ suoto. Nioso bamaasa nnya kloklo.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Diekye Adam di Yaa laka ɔbla fiɛ aabla Eva.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Mia kafɔɔ diele Adam di Abonsam nwu lakyɔnkyɔ, ɔsanko aakyɔnkyɔ, ni aatɔɔ aabla okpile nɛ.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Kafɔɔ ɔsanko mataka kaalofokɔ, nse eesiɛ nkpa biene di ofũ onu ku lɛbɔmbɔ ku leklekle kamɛ.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.