1 Timóteo 2

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lɛsaa kasale komiɛ nlɛ biatɔɔbla ni ninle alɛ, biatikiti lekoto baatii bamuu disi, biapɛ ɔlaa minta Yaa diisi lɛma, biakaalɛ abiesaa lɛma minta ma, mimpɛ Yaa kafɔɔ sɛfa diisi lɛma.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Bipɛ ɔlaa bita Yaa kafɔɔ di baka disi ku batii ba bamuu nin-yɛ ni di nyilakɔ kplɛ, alɛ buasiɛ di atoko ɔkyɛ ole ku suoto lɛyɔɔ kamɛ, alɛ buafuo Yaa osumu ku dibu di sisuku simuu suoto di nkpa biene osiɛ kamɛ.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Nle mmle ɔbla nlɛ, nimbuo Yaa Dikitɛ loo kafɔɔ anu.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Diekye oomiɛ alɛ batii bamuu bawɛ didiki baatofo nwaako ɔlaa nɔɔ nwu.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Yaa onwii ko ninkpe, Kpanaatɛ onwii kafɔɔ ko ninkpe, oololaa ni Yaa ku batii ntɛɛ. Nnwɔɔ ninle Kristo Yesu nɛ.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Otii wɔ niayɔ suoto aata ni fɛ oleɔta di batii bamuu disi. Nni niale obe wɔ nikotuo alɛ Yaa latɛ alɛ, batii bamuu kawɛ ni didiki nɛ.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Nioso di Yaa lekpee mi fɛ tɔkyɛntɛ ku saatuotɛ di batii ba ninanle ni Yuda batii nfũ, alɛ kayie ofũ onu ɔlaa biene nwu ku nwaako ɔlaa nwu lɛkya. Diele ɔlaa kɔlaa, nwaako kobuɛ.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Di bafũbanutɛ kasiisakɔ yi, komiɛ nlɛ basuɔtɔ katɔɔpɛ ɔlaa mantɔɔta Yaa, basuɔtɔ ba niediɛ suoto bɛɛta ni Yaa leeklekle kamɛ, baafuo ni nnɛɛ klekle lɛma katoo okplesa, di ɔblɔ ku ɔlaa ɔnanfi dilabasiɛ ni kaamɛ.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Komiɛ kafɔɔ nlɛ basanko kalolaa mannyu di asaa lɛma oklee suoto, ninamale ni ninuntofo. Ditanle kafɔɔ asi ɔbla sikitii ku sika asaa ate ate ya niefũ ni kɔya okpee ku abula ya niefũ ni kɔya oklee.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Kafɔɔ, nkpa biene osiɛ kadiki ma kayi fɛ basanko ba nintikanko ni Yaa.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Basanko bamuu kawakosa suoto kasɔ, manlo kanana mantekete asaa.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Ninta basanko osuku nlɛ baatuo asaa, manle sɛsaate baasuɔtɔ suoto. Nioso bamaasa nnya kloklo.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Diekye Adam di Yaa laka ɔbla fiɛ aabla Eva.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Mia kafɔɔ diele Adam di Abonsam nwu lakyɔnkyɔ, ɔsanko aakyɔnkyɔ, ni aatɔɔ aabla okpile nɛ.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Kafɔɔ ɔsanko mataka kaalofokɔ, nse eesiɛ nkpa biene di ofũ onu ku lɛbɔmbɔ ku leklekle kamɛ.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.