1 Pedro 4

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nioso obe wɔ di Kristo lafe ni diibuo kamɛ fɛ otii oso yi, ayee bita disibu nwu nkpo okle diwɛ ye fɛ nnwɔɔ, biɛyɔ bikpee suoto osie. Diekye otii wɔ nikonu ni dibuo di suoto sina kamɛ ninsimbla okpile.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Nioso diɛyɔ di nunua diesifi nii, dikpe nii biesiɛ nkpa lee bule kaasɔ ka mmle suoto di Yaa dibiesaa suoto. Diesinle di batii akɔnsɔkleesaa suoto.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Saa yi, bialalaasa obe kpinwu biabla asaa ya baatii ba ninanfũ banu ni mbla nii. Biakpi lɛpɔɔ di basiɛwo kpile otikanko ku lɛsɔnɔkpee ku batii akɔnsɔkleesaa kpile otikanko ku lɛtansiɛ ku ole pokyoa ku afiɔ ɔtɔ wɔ ninankyɛ ni di osuku kuonwii suoto.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Di obe wɔ minansimbla ni onwii ku mma bilɛ biokple mintɔɔbla ni asaakuu nwu nkpo oso, diɛbla ma ɔkpɛ, nkpo oso bootufa ye nɛ.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Kafɔɔ bɔɔwa suoto kanya obadiki di Yaa wɔ nielolaa suoto abakanko ni batiinyu ku bakpi di asaa nwu nkpo ɔbla suoto.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nkpo oso di Kristo labuɛ ɔlaa biene nwu nkpo aata bakpi kafɔɔ nɛ. Nu di Yaa lakanko ma siitiinyu fɛ mmle okle ankanko ni batii bamuu, Kristo latɔkɔ ma ɔlaa biene nwu alɛ baasiɛ nkpa di Ninwuna kamɛ fɛ mmle okle di Yaa nsi nii.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Asaa amuu kaloo ntɔɔtɛɛtɛɛ. Nkpo oso bimufũ suoto, biɛta anu lee ate kesekese, mmle okle biafuo ni ɔlaa ɔtɔɔpɛ.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Lɛsaa le niefĩ dilenke ni ninle alɛ biabɔmbɔ bawo osie kanya. Diekye lɛbɔmbɔ nta alɛ batii n-yɔ bawo lɛma sikpile kpinwu mankyɛ.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Nse onwii lee lebuo owo nɔɔ kɔfɔɔ yi, afũ nwɔ, atankakatɛ nwɔ di suoto.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Diekye obiala lee lefũ lɛtasaa finle lewo eekyeko Yaa nfũ. Nioso fɛ basaanyuntɛ biene yi, biyɔ atasaa lee nwu nkpo bikyakaako bawo.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Otii lele ninyie ɔlaa biene nwu lɛkya yi, ayie nwu fɛ mmle okle di Yaa lekpee nwɔ ni. Otii lele kafɔɔ ninkyakaako batii yi, ayɔ osie wɔ di Yaa lɛtɔɔ ni akyakaako ma, alɛ baatansa Yaa lɛɛsaa biala kamɛ diefe ni di Yesu Kristo suoto. Nnwɔɔ lele ninle katansa ku osie dinaa ni kaloo. Diwa kaanya.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Babiloo bɔmbɔtɛ, bitanta diabla ye ɔkpɛ di abuo ya kplɛ biɔnya ni suoto di ɔsɔ onyu kamɛ. Bitanta diate ye fɛle lɛsaa le minoonyu osuku bita ni nikɔwa ye di suoto.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Kafɔɔ bita suoto siyɔɔ ye alɛ aye kafɔɔ biɔnya dibuo fɛ Kristo okle. Diekye suoto kamayɔɔ ye mimpɔ osie kanya di obe wɔ abakple anwa ni di lɛkpa nɔɔ nwu nkpo kamɛ.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Bita suoto siyɔɔ ye nse batii letufa ye ta bile ni Kristo batikankotɛ oso. Diekye Ninwuna kpale le, ninle ni Yaa Ninwuna ntika ye di suoto.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Bitanta kuonwii kaamɛ lee lanya dibuo fɛ batii lotɛ ee yu ee saalalaasatɛ ee kubuɛ kpeetɛ.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Kafɔɔ nse onwii kaamɛ lee kɔnya dibuo ta ale ni Kristo ole oso yi, atanta sinunsɔ lakpɛ nwɔ, kafɔɔ apɛ Yaa sɛfa alɛ Kristo leyooto ntika nwɔ di suoto.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Obe ntoowo alɛ Yaa kakye lɛkanko kasɔ, batii nɔɔ bamu kafɔɔ ninle batii kasale ba abakanko nii. Ni nse abakye lɛkanko nwu kasɔ kaamɛ loo, ni be nimawa di batii ba ninanfũ ɔlaa biene nɔɔ nwu nkpo banu ni suoto?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Nkpo oso, batii ba nikɔnya ni dibuo ta Yaa dibiesaa dile dita ma ni yi, batɔɔbla lɛsaa biene, baayɔ suoto lɛma bakpee di blatɛ lɛma nnɛɛ kamɛ, nwɔ nimbla ni di ɔlaa nɔɔ suoto obe lele.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.