1 Pedro 4
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARIB
1 Nioso obe wɔ di Kristo lafe ni diibuo kamɛ fɛ otii oso yi, ayee bita disibu nwu nkpo okle diwɛ ye fɛ nnwɔɔ, biɛyɔ bikpee suoto osie. Diekye otii wɔ nikonu ni dibuo di suoto sina kamɛ ninsimbla okpile.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Nioso diɛyɔ di nunua diesifi nii, dikpe nii biesiɛ nkpa lee bule kaasɔ ka mmle suoto di Yaa dibiesaa suoto. Diesinle di batii akɔnsɔkleesaa suoto.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Saa yi, bialalaasa obe kpinwu biabla asaa ya baatii ba ninanfũ banu ni mbla nii. Biakpi lɛpɔɔ di basiɛwo kpile otikanko ku lɛsɔnɔkpee ku batii akɔnsɔkleesaa kpile otikanko ku lɛtansiɛ ku ole pokyoa ku afiɔ ɔtɔ wɔ ninankyɛ ni di osuku kuonwii suoto.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Di obe wɔ minansimbla ni onwii ku mma bilɛ biokple mintɔɔbla ni asaakuu nwu nkpo oso, diɛbla ma ɔkpɛ, nkpo oso bootufa ye nɛ.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Kafɔɔ bɔɔwa suoto kanya obadiki di Yaa wɔ nielolaa suoto abakanko ni batiinyu ku bakpi di asaa nwu nkpo ɔbla suoto.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Nkpo oso di Kristo labuɛ ɔlaa biene nwu nkpo aata bakpi kafɔɔ nɛ. Nu di Yaa lakanko ma siitiinyu fɛ mmle okle ankanko ni batii bamuu, Kristo latɔkɔ ma ɔlaa biene nwu alɛ baasiɛ nkpa di Ninwuna kamɛ fɛ mmle okle di Yaa nsi nii.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Asaa amuu kaloo ntɔɔtɛɛtɛɛ. Nkpo oso bimufũ suoto, biɛta anu lee ate kesekese, mmle okle biafuo ni ɔlaa ɔtɔɔpɛ.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Lɛsaa le niefĩ dilenke ni ninle alɛ biabɔmbɔ bawo osie kanya. Diekye lɛbɔmbɔ nta alɛ batii n-yɔ bawo lɛma sikpile kpinwu mankyɛ.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Nse onwii lee lebuo owo nɔɔ kɔfɔɔ yi, afũ nwɔ, atankakatɛ nwɔ di suoto.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Diekye obiala lee lefũ lɛtasaa finle lewo eekyeko Yaa nfũ. Nioso fɛ basaanyuntɛ biene yi, biyɔ atasaa lee nwu nkpo bikyakaako bawo.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Otii lele ninyie ɔlaa biene nwu lɛkya yi, ayie nwu fɛ mmle okle di Yaa lekpee nwɔ ni. Otii lele kafɔɔ ninkyakaako batii yi, ayɔ osie wɔ di Yaa lɛtɔɔ ni akyakaako ma, alɛ baatansa Yaa lɛɛsaa biala kamɛ diefe ni di Yesu Kristo suoto. Nnwɔɔ lele ninle katansa ku osie dinaa ni kaloo. Diwa kaanya.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Babiloo bɔmbɔtɛ, bitanta diabla ye ɔkpɛ di abuo ya kplɛ biɔnya ni suoto di ɔsɔ onyu kamɛ. Bitanta diate ye fɛle lɛsaa le minoonyu osuku bita ni nikɔwa ye di suoto.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Kafɔɔ bita suoto siyɔɔ ye alɛ aye kafɔɔ biɔnya dibuo fɛ Kristo okle. Diekye suoto kamayɔɔ ye mimpɔ osie kanya di obe wɔ abakple anwa ni di lɛkpa nɔɔ nwu nkpo kamɛ.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Bita suoto siyɔɔ ye nse batii letufa ye ta bile ni Kristo batikankotɛ oso. Diekye Ninwuna kpale le, ninle ni Yaa Ninwuna ntika ye di suoto.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Bitanta kuonwii kaamɛ lee lanya dibuo fɛ batii lotɛ ee yu ee saalalaasatɛ ee kubuɛ kpeetɛ.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Kafɔɔ nse onwii kaamɛ lee kɔnya dibuo ta ale ni Kristo ole oso yi, atanta sinunsɔ lakpɛ nwɔ, kafɔɔ apɛ Yaa sɛfa alɛ Kristo leyooto ntika nwɔ di suoto.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Obe ntoowo alɛ Yaa kakye lɛkanko kasɔ, batii nɔɔ bamu kafɔɔ ninle batii kasale ba abakanko nii. Ni nse abakye lɛkanko nwu kasɔ kaamɛ loo, ni be nimawa di batii ba ninanfũ ɔlaa biene nɔɔ nwu nkpo banu ni suoto?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Nkpo oso, batii ba nikɔnya ni dibuo ta Yaa dibiesaa dile dita ma ni yi, batɔɔbla lɛsaa biene, baayɔ suoto lɛma bakpee di blatɛ lɛma nnɛɛ kamɛ, nwɔ nimbla ni di ɔlaa nɔɔ suoto obe lele.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.