1 Pedro 4

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nioso obe wɔ di Kristo lafe ni diibuo kamɛ fɛ otii oso yi, ayee bita disibu nwu nkpo okle diwɛ ye fɛ nnwɔɔ, biɛyɔ bikpee suoto osie. Diekye otii wɔ nikonu ni dibuo di suoto sina kamɛ ninsimbla okpile.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Nioso diɛyɔ di nunua diesifi nii, dikpe nii biesiɛ nkpa lee bule kaasɔ ka mmle suoto di Yaa dibiesaa suoto. Diesinle di batii akɔnsɔkleesaa suoto.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Saa yi, bialalaasa obe kpinwu biabla asaa ya baatii ba ninanfũ banu ni mbla nii. Biakpi lɛpɔɔ di basiɛwo kpile otikanko ku lɛsɔnɔkpee ku batii akɔnsɔkleesaa kpile otikanko ku lɛtansiɛ ku ole pokyoa ku afiɔ ɔtɔ wɔ ninankyɛ ni di osuku kuonwii suoto.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Di obe wɔ minansimbla ni onwii ku mma bilɛ biokple mintɔɔbla ni asaakuu nwu nkpo oso, diɛbla ma ɔkpɛ, nkpo oso bootufa ye nɛ.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Kafɔɔ bɔɔwa suoto kanya obadiki di Yaa wɔ nielolaa suoto abakanko ni batiinyu ku bakpi di asaa nwu nkpo ɔbla suoto.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nkpo oso di Kristo labuɛ ɔlaa biene nwu nkpo aata bakpi kafɔɔ nɛ. Nu di Yaa lakanko ma siitiinyu fɛ mmle okle ankanko ni batii bamuu, Kristo latɔkɔ ma ɔlaa biene nwu alɛ baasiɛ nkpa di Ninwuna kamɛ fɛ mmle okle di Yaa nsi nii.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Asaa amuu kaloo ntɔɔtɛɛtɛɛ. Nkpo oso bimufũ suoto, biɛta anu lee ate kesekese, mmle okle biafuo ni ɔlaa ɔtɔɔpɛ.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Lɛsaa le niefĩ dilenke ni ninle alɛ biabɔmbɔ bawo osie kanya. Diekye lɛbɔmbɔ nta alɛ batii n-yɔ bawo lɛma sikpile kpinwu mankyɛ.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Nse onwii lee lebuo owo nɔɔ kɔfɔɔ yi, afũ nwɔ, atankakatɛ nwɔ di suoto.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Diekye obiala lee lefũ lɛtasaa finle lewo eekyeko Yaa nfũ. Nioso fɛ basaanyuntɛ biene yi, biyɔ atasaa lee nwu nkpo bikyakaako bawo.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Otii lele ninyie ɔlaa biene nwu lɛkya yi, ayie nwu fɛ mmle okle di Yaa lekpee nwɔ ni. Otii lele kafɔɔ ninkyakaako batii yi, ayɔ osie wɔ di Yaa lɛtɔɔ ni akyakaako ma, alɛ baatansa Yaa lɛɛsaa biala kamɛ diefe ni di Yesu Kristo suoto. Nnwɔɔ lele ninle katansa ku osie dinaa ni kaloo. Diwa kaanya.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Babiloo bɔmbɔtɛ, bitanta diabla ye ɔkpɛ di abuo ya kplɛ biɔnya ni suoto di ɔsɔ onyu kamɛ. Bitanta diate ye fɛle lɛsaa le minoonyu osuku bita ni nikɔwa ye di suoto.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Kafɔɔ bita suoto siyɔɔ ye alɛ aye kafɔɔ biɔnya dibuo fɛ Kristo okle. Diekye suoto kamayɔɔ ye mimpɔ osie kanya di obe wɔ abakple anwa ni di lɛkpa nɔɔ nwu nkpo kamɛ.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Bita suoto siyɔɔ ye nse batii letufa ye ta bile ni Kristo batikankotɛ oso. Diekye Ninwuna kpale le, ninle ni Yaa Ninwuna ntika ye di suoto.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Bitanta kuonwii kaamɛ lee lanya dibuo fɛ batii lotɛ ee yu ee saalalaasatɛ ee kubuɛ kpeetɛ.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Kafɔɔ nse onwii kaamɛ lee kɔnya dibuo ta ale ni Kristo ole oso yi, atanta sinunsɔ lakpɛ nwɔ, kafɔɔ apɛ Yaa sɛfa alɛ Kristo leyooto ntika nwɔ di suoto.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Obe ntoowo alɛ Yaa kakye lɛkanko kasɔ, batii nɔɔ bamu kafɔɔ ninle batii kasale ba abakanko nii. Ni nse abakye lɛkanko nwu kasɔ kaamɛ loo, ni be nimawa di batii ba ninanfũ ɔlaa biene nɔɔ nwu nkpo banu ni suoto?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Nkpo oso, batii ba nikɔnya ni dibuo ta Yaa dibiesaa dile dita ma ni yi, batɔɔbla lɛsaa biene, baayɔ suoto lɛma bakpee di blatɛ lɛma nnɛɛ kamɛ, nwɔ nimbla ni di ɔlaa nɔɔ suoto obe lele.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.