1 Pedro 1
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI
1 Ami, Petro, wɔ ninle ni Yesu Kristo tɔkyɛntɛ nikɔkpana kukũ ko mmle nta aye batii ba di Yaa lediki nii, biɛsamii fɛ bafɔɔ bikpe ni di Ponto ku Galatia ku Kapadokia ku Asia ku Bitinia nsɔ suoto.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Teete Yaa omu niediki ye di mmle okle di nnwɔɔ omu ɛɛtɛ ni kanya, ni Niinwuna Klekle lɛbla ye batii klekle alɛ biakyɔɔ Yesu Kristo atoko, alɛ aayɔ ntɔ nɔɔ anfoto ye suoto.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Bita bupɛ Yaa sɛfa, dile ni Saate loo Yesu Kristo Ote. Diekye ɛɛnya wo nyaami osie kanya ɛɛta wo nkpa fɔle di obe wɔ ɛɛsɛnkɛsa Yesu Kristo eekyeko ni bakpi kamɛ. Nle mmle nikotuo alɛ bukpe osuku onyu wɔ ninkpe ni nkpa nɛ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Nioso buonyu osuku bulɛ bubawɛ dikusɛkusɛ kplɛ le di Yaa lelolaa ɛɛtɛ ɛɛta ni batii nɔɔ di osi. Dikusɛkusɛ nwu nkpo kafɔɔ ninlalaa ee nintɔ ee ninfiele.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Aye ba niefũ nwɔ bienu ni bɛɛyɔ Yaa osie beelolaa ye alɛ baata ye ni nkpa di dii yɛntɛle nwu nkpo suoto lele ninle dikusɛkusɛ nwu nkpo nɛ.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Binya suoto lɛyɔɔ di nle mmle suoto, kuntɛ di obe kakuii wɔ mmle kamɛ biɔnya dibuo ku ɔsɔ onyu ate ate.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Asaa ya mmle nimawa ye ni di suoto matuo mmle okle di ofũ onu lee nle ni ɔnwaa. Bia koto sɛɛle ko ninlalaa nii, ɔtɔ kamɛ manwa kũ fiɛ mantofo kũ lɛlɛ. Nioso ofũ onu lee wɔ niefũ ni kɔya kulenke ni koto sɛɛle yi, dikpe ni bɛɛsɔ nwu beenyu fiɛ babatofo alɛ ofũ onu nwaa kule, fiɛ di Yaa kamatansa ye, antakatɛsa ye katoo, ankpee ye dibu di dii le di Yesu Kristo makple anwa nii.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Diidii biinya Yesu, kafɔɔ mimbɔmbɔ nwɔ. Kuntɛ bilɔɔnyɔɔ nunua wɔ mmle, biefũ nwɔ bienu. Suoto lɛyɔɔ kafɔɔ leyii ye kamɛ pɔ manamafuo ni ɔyɔ ɔkaatɛɛsa ku lɛsalɛsaa.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Ta mmle okle biefũ nwɔ bienu ni oso, Yaa mata alɛ minwɛ didiki.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Didiki le mmle oso di Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ labuo di sɛlaa kamɛ, baawolaa sĩ kamɛ klekle baabuɛ baatɛ mmle okle di Yaa male wo ni sibualɛ.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ nwu nkpo lakpee kɔnyaabe alɛ bootofo obe wɔ dibale ni ku mmle okle dibate nii, di obe wɔ di Kristo Ninwuna latika ma ni di suoto, baatoobuɛ baatɔɔtɛ dibuo le okle nimawa ni di Kristo suoto ku suoto lɛyɔɔ le abanya ni sɛɛmaa.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Yaa ladiki aatuo Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ nwu nkpo alɛ ɔkpɛ nwu nkpo baatɔɔbla nii, diele mma oso baatɔɔbla nwu, kafɔɔ aye oso baatɔɔbla di obe wɔ baabuɛ ni sɛlaa se bitoonu biekyeko ni batɔkyɛntɛ nɔɔ ba niayie ni ɔlaa biene nwu lɛkya ku Ninwuna Klekle osie wɔ di Yaa lakyesee kuakye ni osi. Nle mmle nle asaa ya di Yaa batɔkyɛntɛ bia lamiɛ alɛ boonu ni kasɔ fiɛ.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Nioso bilolaa suoto bita ɔkpɛ ɔbla. Biɛta anu lee ate kesekese, biesiɛ bitoonyu osuku di dikusɛkusɛ le di Yaa kamata ye ni di dii le di Yesu Kristo makple anwa ni.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Bikyɔɔ Yaa ɔlaa atoko, biediɛ nkpa kpile be kamɛ biasiɛ ni di obe wɔ minayikyi bifũ binu ni.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Kafɔɔ bite klekle di ɔsaabla lee biala kamɛ, fɛ mmle okle di Yaa wɔ niɛlɛɛ ye ni nte ni klekle.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Diekye Yaa lebuɛ Kɔɔkpana Klekle Kukũ kamɛ alɛ, “Bite klekle, diekye amii nte klekle.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Nse biɔpɛ ɔlaa minta Yaa, minlɛɛ nwɔ bilɛ Teete. Binyuma kafɔɔ bilɛ, nnwɔɔ ninkanko otii biala di asaa ya ɛɛbla ni kanya, anannyu ni batii di anu. Nioso nkpa be niebu ye ni kaasɔ ka mmle suoto yi, bisiɛ mi bitɔɔ ku dibu.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Diekye biye bilɛ diele koto sɛɛle ee kufututu ko ninwɔɔ ni di Yaa lata diisi lee aadiki ye di bawa lee nkpakuu be baasiɛ baabuko ye ni kamɛ.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Kafɔɔ Kristo ntɔ be niefũ ni kɔya aata. Nnwɔɔ niate fɛ Lefosobi le niasiɛko ni di lɛsalɛsaa ditalalaa nwɔ ni di suoto nɛ.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Yaa ladiki nwɔ aase lete kofokofoko fiɛ bia aababla kayi. Ni aadiki nwɔ aatuo kayi di ayi yɛntɛle ya mmle kamɛ ta aye oso nɛ.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Diefe ni di suoto nɔɔ ni biefũ Yaa wɔ niatakatɛsɔɔ aakyeko ni bakpi kamɛ bienu nɛ. Ni ɛɛtɔɔ kasiɛkɔ ka niɛtaka katoo kalenke ni nɛ. Mmle okle di ofũ onu lee ku osuku onyu lee katika ni di Yaa suoto.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Di obe wɔ bitɔɔkyɔɔ ni nwaako ɔlaa nɔɔ nwu nkpo atoko, bitɔɔbla ni suoto klekle bitootuna bilɛ biɔbɔmbɔ ni bafũbanutɛ bamba, dikpe nii, biɛbɔmbɔ bawo di otu biene kamɛ.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Diekye bitɔɔwɛ lelofo fɔle. Nkpa fɔle be mmle kafɔɔ diekye lɛsaa le ninkpi ni kamɛ, kafɔɔ diekye lɛsaa le ninankpi ni kamɛ. Biɛwɛ lelofo fɔle le mmle di Yaa ɔlaa wɔ ninkpe ni nkpa kunaa ni kaloo kamɛ.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Fɛ mmle okle di Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ ni alɛ,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Kafɔɔ Yaa ɔlaa nwu, kunaa kaloo.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.