1 Pedro 1
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH
1 Ami, Petro, wɔ ninle ni Yesu Kristo tɔkyɛntɛ nikɔkpana kukũ ko mmle nta aye batii ba di Yaa lediki nii, biɛsamii fɛ bafɔɔ bikpe ni di Ponto ku Galatia ku Kapadokia ku Asia ku Bitinia nsɔ suoto.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Teete Yaa omu niediki ye di mmle okle di nnwɔɔ omu ɛɛtɛ ni kanya, ni Niinwuna Klekle lɛbla ye batii klekle alɛ biakyɔɔ Yesu Kristo atoko, alɛ aayɔ ntɔ nɔɔ anfoto ye suoto.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Bita bupɛ Yaa sɛfa, dile ni Saate loo Yesu Kristo Ote. Diekye ɛɛnya wo nyaami osie kanya ɛɛta wo nkpa fɔle di obe wɔ ɛɛsɛnkɛsa Yesu Kristo eekyeko ni bakpi kamɛ. Nle mmle nikotuo alɛ bukpe osuku onyu wɔ ninkpe ni nkpa nɛ.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Nioso buonyu osuku bulɛ bubawɛ dikusɛkusɛ kplɛ le di Yaa lelolaa ɛɛtɛ ɛɛta ni batii nɔɔ di osi. Dikusɛkusɛ nwu nkpo kafɔɔ ninlalaa ee nintɔ ee ninfiele.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Aye ba niefũ nwɔ bienu ni bɛɛyɔ Yaa osie beelolaa ye alɛ baata ye ni nkpa di dii yɛntɛle nwu nkpo suoto lele ninle dikusɛkusɛ nwu nkpo nɛ.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Binya suoto lɛyɔɔ di nle mmle suoto, kuntɛ di obe kakuii wɔ mmle kamɛ biɔnya dibuo ku ɔsɔ onyu ate ate.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Asaa ya mmle nimawa ye ni di suoto matuo mmle okle di ofũ onu lee nle ni ɔnwaa. Bia koto sɛɛle ko ninlalaa nii, ɔtɔ kamɛ manwa kũ fiɛ mantofo kũ lɛlɛ. Nioso ofũ onu lee wɔ niefũ ni kɔya kulenke ni koto sɛɛle yi, dikpe ni bɛɛsɔ nwu beenyu fiɛ babatofo alɛ ofũ onu nwaa kule, fiɛ di Yaa kamatansa ye, antakatɛsa ye katoo, ankpee ye dibu di dii le di Yesu Kristo makple anwa nii.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Diidii biinya Yesu, kafɔɔ mimbɔmbɔ nwɔ. Kuntɛ bilɔɔnyɔɔ nunua wɔ mmle, biefũ nwɔ bienu. Suoto lɛyɔɔ kafɔɔ leyii ye kamɛ pɔ manamafuo ni ɔyɔ ɔkaatɛɛsa ku lɛsalɛsaa.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Ta mmle okle biefũ nwɔ bienu ni oso, Yaa mata alɛ minwɛ didiki.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Didiki le mmle oso di Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ labuo di sɛlaa kamɛ, baawolaa sĩ kamɛ klekle baabuɛ baatɛ mmle okle di Yaa male wo ni sibualɛ.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ nwu nkpo lakpee kɔnyaabe alɛ bootofo obe wɔ dibale ni ku mmle okle dibate nii, di obe wɔ di Kristo Ninwuna latika ma ni di suoto, baatoobuɛ baatɔɔtɛ dibuo le okle nimawa ni di Kristo suoto ku suoto lɛyɔɔ le abanya ni sɛɛmaa.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Yaa ladiki aatuo Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ nwu nkpo alɛ ɔkpɛ nwu nkpo baatɔɔbla nii, diele mma oso baatɔɔbla nwu, kafɔɔ aye oso baatɔɔbla di obe wɔ baabuɛ ni sɛlaa se bitoonu biekyeko ni batɔkyɛntɛ nɔɔ ba niayie ni ɔlaa biene nwu lɛkya ku Ninwuna Klekle osie wɔ di Yaa lakyesee kuakye ni osi. Nle mmle nle asaa ya di Yaa batɔkyɛntɛ bia lamiɛ alɛ boonu ni kasɔ fiɛ.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Nioso bilolaa suoto bita ɔkpɛ ɔbla. Biɛta anu lee ate kesekese, biesiɛ bitoonyu osuku di dikusɛkusɛ le di Yaa kamata ye ni di dii le di Yesu Kristo makple anwa ni.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Bikyɔɔ Yaa ɔlaa atoko, biediɛ nkpa kpile be kamɛ biasiɛ ni di obe wɔ minayikyi bifũ binu ni.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Kafɔɔ bite klekle di ɔsaabla lee biala kamɛ, fɛ mmle okle di Yaa wɔ niɛlɛɛ ye ni nte ni klekle.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Diekye Yaa lebuɛ Kɔɔkpana Klekle Kukũ kamɛ alɛ, “Bite klekle, diekye amii nte klekle.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Nse biɔpɛ ɔlaa minta Yaa, minlɛɛ nwɔ bilɛ Teete. Binyuma kafɔɔ bilɛ, nnwɔɔ ninkanko otii biala di asaa ya ɛɛbla ni kanya, anannyu ni batii di anu. Nioso nkpa be niebu ye ni kaasɔ ka mmle suoto yi, bisiɛ mi bitɔɔ ku dibu.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Diekye biye bilɛ diele koto sɛɛle ee kufututu ko ninwɔɔ ni di Yaa lata diisi lee aadiki ye di bawa lee nkpakuu be baasiɛ baabuko ye ni kamɛ.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Kafɔɔ Kristo ntɔ be niefũ ni kɔya aata. Nnwɔɔ niate fɛ Lefosobi le niasiɛko ni di lɛsalɛsaa ditalalaa nwɔ ni di suoto nɛ.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Yaa ladiki nwɔ aase lete kofokofoko fiɛ bia aababla kayi. Ni aadiki nwɔ aatuo kayi di ayi yɛntɛle ya mmle kamɛ ta aye oso nɛ.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Diefe ni di suoto nɔɔ ni biefũ Yaa wɔ niatakatɛsɔɔ aakyeko ni bakpi kamɛ bienu nɛ. Ni ɛɛtɔɔ kasiɛkɔ ka niɛtaka katoo kalenke ni nɛ. Mmle okle di ofũ onu lee ku osuku onyu lee katika ni di Yaa suoto.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Di obe wɔ bitɔɔkyɔɔ ni nwaako ɔlaa nɔɔ nwu nkpo atoko, bitɔɔbla ni suoto klekle bitootuna bilɛ biɔbɔmbɔ ni bafũbanutɛ bamba, dikpe nii, biɛbɔmbɔ bawo di otu biene kamɛ.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Diekye bitɔɔwɛ lelofo fɔle. Nkpa fɔle be mmle kafɔɔ diekye lɛsaa le ninkpi ni kamɛ, kafɔɔ diekye lɛsaa le ninankpi ni kamɛ. Biɛwɛ lelofo fɔle le mmle di Yaa ɔlaa wɔ ninkpe ni nkpa kunaa ni kaloo kamɛ.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Fɛ mmle okle di Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ ni alɛ,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Kafɔɔ Yaa ɔlaa nwu, kunaa kaloo.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.