1 João 3
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NAA
1 Binyu mmle okle di Teete Yaa mbɔmbɔ ni awo ba niefũ Yesu buonu ni lo! Nkpo oso ɔlɛɛ wo alɛ babi nɔɔ nɛ. Nwaako Yaa babi bule! Lɛsaa le oso kaayi batii dilootofo wo ni ninle alɛ baaye Yaa.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Basiɛwo nii bɔmbɔtɛ, nunua, Yaa babi nfɛ bule. Kafɔɔ lɛsaa le bubale ni kaayi kamaa, Yaa diidiki ni kayi atuo klekle. Kafɔɔ buye bulɛ di obe wɔ di Kristo makple anwa nii, bubate fɛ nnwɔɔ. Diekye, bubanyɔɔ nimmle ate ni kanya.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Otii biala ninkpe osuku onyu di Kristo ɔwabee wɔ mmle kamɛ yi, mbla suoto klekle fɛ mmle okle di Kristo nte ni klekle.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Otii lele niɛbla okpile, atɔɔtaalɛ Yaa kufiofa nwu. Diekye okpile ninle Yaa kufiofa ɔtaalɛ nɛ.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Biye bilɛ Kristo lawa alɛ ɔbadiki batii siikpile kamɛ. Nioso nnwɔɔ okpile kuonwii diesi nwɔ kaamɛ.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Nkpo oso otii wɔ niɛbla ni onwii ku Kristo ninsiɛ aakple aatɔɔbla okpile. Kafɔɔ otii wɔ ninsi ookple ambla ni okpile, ayinya Kristo nwu, ni aaye nwɔ kafɔɔ.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Babi nii, bitanta otii kuonwii lakyɔnkyɔ ye! Otii lele nimbla asaa di osuku kanya yi, ni ate tinini fɛ mmle okle di Kristo nte ni tinini.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Otii lele ninsi ookple ambla okpile yi, ni Abonsam ole ale, diekye, Abonsam kɔbla okpile diɛyɔ ni bia kasɔ kakyekɔ. Lɛsaa le oso di Yaa Obi nwu nkpo lawa ni ninle alɛ, ɔɔbalalaasa Abonsam ɔsaabla nwu.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Batii ba ninle ni Yaa babi, mansinsiɛ baatɔɔbla sikpile. Diekye Yaa omu letembi nfɛ nsi ma kaamɛ. Mansinfuo osiɛ baatɔɔbla sikpile, diekye Yaa nfɛ ninle ma Kote.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Kasɛ ka ninsiɛ ni di Yaa babi ku Abonsam babi ntɛɛ ninle alɛ, otii lele ninambla asaa tinini ee abɔmbɔ owo nɔɔ, aale Yaa obi.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Asaa ya baatuo ye ni kaasɔ kakyekɔ ninle alɛ dikpe nii buɔbɔmbɔ bawo.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Dinaa alɛ buote fɛ Kain. Diekye Kpiletɛ nwu ole aale ni aalo obilɛma Abel nɛ. Be lɛsaa oso aalo nwɔ? Diekye ɔsaabla nɔɔ omu wɔ aabla ni ditalɛ, kafɔɔ di obilɛma Abel ɔsaabla wɔ aabla ni late ni tinini oso.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Nkpo oso babiloo, bitanta diabla ye ɔkpɛ nse kayi ka mmle batii lekyidi ye.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Buye kafɔɔ bulɛ Yaa ntoodiki wo kuukpi kamɛ buɔwa nkpa kamɛ, diekye mumbɔmbɔ bawo. Otii lele ninambɔmbɔ owo nɔɔ kamaa eekple asi kuukpi nnɛɛ kamɛ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Otii lele niekyidi owo nɔɔ kamaa batii lotɛ ale. Biye kafɔɔ bilɛ batii lotɛ nnaa nkpa be ninnaa ni kaloo kaamɛ lɛma.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Mmle okle di Kristo layɔ nkpa nɔɔ aata ni diisi loo yi, nni niɛta buotofo lɛsaa le ninle ni lɛbɔmbɔ nɛ. Nkpo oso dikpe nii awo kafɔɔ buɔyɔ nkpa loo buɔta baawo loo disi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Nse otii owo nkpe asaa, ɛɛnya owo nɔɔ diefĩ nwɔ, eekyisa anu, anankyakaako nwɔ, lɛ nfɛ aafuo obuɛ alɛ ambɔmbɔ Yaa?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Babi nii bɔmbɔtɛ, bitanta lɛbɔmbɔ lee lale kanya kamɛ fukuti sɛlaa obuɛ. Kafɔɔ bita lɛbɔmbɔ lee dile nwaako lele, diediki suoto dituo di ɔsaabla kamɛ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Nle mmle ɔbla kamɛ bubatofo bulɛ buye nwaako ɔlaa nwu nkpo munwɛ kafɔɔ sɛkambi di Yaa anu.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Nse otu loo nlo wo lɛpɔɔ, buye bulɛ alɛ Yaa lemuɔ alenke wo situ, aye kafɔɔ lɛsaa biala.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Nkpo oso babiloo bɔmbɔtɛ, nse situ loo diloolo wo lɛpɔɔ yi, ni bubafuo oyila di Yaa anu ku sɛkambi.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Lɛsaa lele kafɔɔ buɔkaalɛ nwɔ munfũ, diekye buole nwɔ kufiofa mumbla kafɔɔ lɛsaa le ninyɔɔ nwɔ ni kafutu.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Kufiofa ko eekpee wo ni ninle alɛ buafũ Obi nɔɔ Yesu Kristo munnu, buabɔmbɔ kafɔɔ bawo fɛ mmle di Kristo komiɛ ankyeko ni ɔkyɛ loo.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Batii ba bamuu nikole ni Yaa kufiofa, bɛɛbla onwii ku Yaa, Yaa kafɔɔ lɛbla onwii ku mma. Ta Ninwuna le di Yaa lɛyɔ ɛɛta wo ni oso, buye bulɛ Yaa lɛbla onwii ku awo.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.