1 Coríntios 4
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH
1 Bitoobu wo fɛ Kristo batɔkyɛntɛ ku batii ba bɛɛyɔ Yaa owofalaa nwu beekpee ninnɛɛ alɛ batoonyu ni.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Lɛsaa ninwii le niefĩ ni di basaanyuntɛ nwu nkpo suoto diɛta ni Saate lɛma ninle alɛ, bɛɛbla ɔkpɛ lɛma ku otu biene.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Nunua wɔ mmle, ninklesĩ alɛ aye ee otii bamba kakankoe di kayi ka mmle ninumbe kanya. Ninkanko suoto nii ami omu bia.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Otu nii diloolo mi lɛpɔɔ kuninwii. Kafɔɔ, nle mmle, dilootuo alɛ ntoole lɛbɛ di okpile suoto. Diekye Saate nwu ninle mi kantɛ.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Nkpo oso, bitankanko kuonwii fiɛ di obe biene nwu kuwo. Nse obe lewo di Saate nwu lɛwa, nnwɔɔ nimakanko otii biala di dii yɛntɛle nwu nkpo suoto. Nnwɔɔ nimadiki ditunu kamɛ asaa ya beekookaa ni kayi ku batii disi kamɛ awofasaa ya beekookaa ni antuo. Nfa nfɛ di obiala mafũ katansa ka niesɛko nwɔ ni ankyeko Yaa nfũ nɛ.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Babiloo, mmle bianu ni sɛlaa se kobuɛ ni kasɔ oso, lɛyɔ ami ku Apolo lɛbla ɔtɛ onyu lɛta ye, alɛ biatekete lɛsaa minkyeko wo ɔkyɛ, minnu sɛlaa se mmle kasɔ alɛ, “Bibla asaa di osuku suoto.” Nle mmle oso, bitantakatɛsa otii onwii katoo bialenkeesa ɔbamba.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Owe niɛbla fɔ otii finle? Be lɛsaa ninkpe fɔ ninanle Yaa niɛta fɔ. Ni se Yaa niɛta fɔ mɔ, ni be lɛsaa oso fɔɔtakatɛsa suoto katoo fɛ le afɔ omu nimba?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ee bitoomiɛ kofokofoko? Nfɛ bile basaawɛntɛ kofokofoko? Sɛka nfɛ biole munansi kaamɛ nɛ? Awoo! Dile mi dibiesaa alɛ baabuɛ alɛ sɛka nfɛ bioole kofokofoko alɛ awo kafɔɔ bualeko ye sĩ fiɛ!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Diekye dite mi fɛ awo batɔkyɛntɛ, kasiɛkɔ yɛntɛle di Yaa lɛyɔ ɛɛta wo, fɛ batii ba beelo ni kukpi lɛpɔɔ alɛ baalo wo di nnle anu. Butookple kɔkyɔ lekpeesaa di kayi ku Yaa batɔkyɛntɛ anu.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Kristo oso butookple babuutɛ, kafɔɔ aye bitookple banumbentɛ di owii lee ɔbla ku Yesu oso! Awo butookple batii ba ninsinnaa ni ɔnyɛɛ, kafɔɔ aye bitookple basientɛ. Awo buodie lɛsalɛsaa baatii anu. Kafɔɔ aye bitɔɔwɛ dibu.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Diɛbase ni bia nunua wɔ mmle, kɔka ku otukɔnsɔ koklee wo, awu bɛbɛɛle kamɛ busi. Batii kɔpɛ wo amumu kanya. Bunaa bia kasiɛkɔ.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Buɔbla ɔkpɛ osie kanya munnyu suoto. Nse batii lɛkpaani wo, awo munkusɛkusɛa ma. Nse beetikanko wo kafɔɔ, munkpee otu.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Nse batii letufa wo, muntufa buakyisa. Butookple lefleku ku diku lɛnsaa buɔta batii kaayi nunua wɔ mmle.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Diele sinunsɔ komiɛ nlɛ nkpee ye oso kɔkpana kukũ ko mmle nkyesee ye. Kafɔɔ komiɛ nlɛ, n-yɔ nka ye fɛ babi ba nimbɔmbɔ nii.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Diekye kuntɛ bikpe batii nkpe lefosi nikonyu ye ni di ofũ onu lee nkpa kamɛ, kote kunwii ko kule ye. Diekye onwii lee ɔbla ku Kristo di nkpa lee kamɛ, ami ninle ye kote layɔ ɔlaa biene nwu nkpo lawa ko ye nii.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Nkpo oso, kotikiti ye lekoto nlɛ biatikanko ɔsaabla nii nkpaamaa.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Nle mmle oso kokyesee ye Timoteo, nwɔ ninle mi ni obi bɔmbɔtɛ di Saate kamɛ, ambla ni lɛsaa di osuku kanya nlɛ, awa abanyumasa ye Kristo nkpa fɔle osuku wɔ latikanko nii, ninle nle kotuo ni di bafũbanutɛ nsiisakɔ mmuu, kaakɔ biala.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Batii bawo kaamɛ lee ntɔɔtakatɛsa suoto kotoo, diekye boonyu alɛ noosinwa ye ɔkyɛ ɔwa.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Nse Saate letuna, kamawa manyu ye di obe kakuii owo kamɛ. Ni kamatofo otumi wɔ nikɔbla ni ɔkpɛ baatii ba nikɔtakatɛsa ni suoto katoo kamɛ ku sɛlaa se boobuɛ nii.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Diekye Yaa sɛka kalekɔ diele sɛlaa fukuti obuɛ lete, kafɔɔ ku otumi.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Lɛmɛnle biomiɛ? Nwa ku kawesee ɛɛ, sɛɛ nwa ku lɛbɔmbɔ ninwuna ku otu ɔtɛ kaasɔ?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.