1 Coríntios 4

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bitoobu wo fɛ Kristo batɔkyɛntɛ ku batii ba bɛɛyɔ Yaa owofalaa nwu beekpee ninnɛɛ alɛ batoonyu ni.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Lɛsaa ninwii le niefĩ ni di basaanyuntɛ nwu nkpo suoto diɛta ni Saate lɛma ninle alɛ, bɛɛbla ɔkpɛ lɛma ku otu biene.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Nunua wɔ mmle, ninklesĩ alɛ aye ee otii bamba kakankoe di kayi ka mmle ninumbe kanya. Ninkanko suoto nii ami omu bia.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Otu nii diloolo mi lɛpɔɔ kuninwii. Kafɔɔ, nle mmle, dilootuo alɛ ntoole lɛbɛ di okpile suoto. Diekye Saate nwu ninle mi kantɛ.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Nkpo oso, bitankanko kuonwii fiɛ di obe biene nwu kuwo. Nse obe lewo di Saate nwu lɛwa, nnwɔɔ nimakanko otii biala di dii yɛntɛle nwu nkpo suoto. Nnwɔɔ nimadiki ditunu kamɛ asaa ya beekookaa ni kayi ku batii disi kamɛ awofasaa ya beekookaa ni antuo. Nfa nfɛ di obiala mafũ katansa ka niesɛko nwɔ ni ankyeko Yaa nfũ nɛ.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Babiloo, mmle bianu ni sɛlaa se kobuɛ ni kasɔ oso, lɛyɔ ami ku Apolo lɛbla ɔtɛ onyu lɛta ye, alɛ biatekete lɛsaa minkyeko wo ɔkyɛ, minnu sɛlaa se mmle kasɔ alɛ, “Bibla asaa di osuku suoto.” Nle mmle oso, bitantakatɛsa otii onwii katoo bialenkeesa ɔbamba.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Owe niɛbla fɔ otii finle? Be lɛsaa ninkpe fɔ ninanle Yaa niɛta fɔ. Ni se Yaa niɛta fɔ mɔ, ni be lɛsaa oso fɔɔtakatɛsa suoto katoo fɛ le afɔ omu nimba?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Ee bitoomiɛ kofokofoko? Nfɛ bile basaawɛntɛ kofokofoko? Sɛka nfɛ biole munansi kaamɛ nɛ? Awoo! Dile mi dibiesaa alɛ baabuɛ alɛ sɛka nfɛ bioole kofokofoko alɛ awo kafɔɔ bualeko ye sĩ fiɛ!
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Diekye dite mi fɛ awo batɔkyɛntɛ, kasiɛkɔ yɛntɛle di Yaa lɛyɔ ɛɛta wo, fɛ batii ba beelo ni kukpi lɛpɔɔ alɛ baalo wo di nnle anu. Butookple kɔkyɔ lekpeesaa di kayi ku Yaa batɔkyɛntɛ anu.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Kristo oso butookple babuutɛ, kafɔɔ aye bitookple banumbentɛ di owii lee ɔbla ku Yesu oso! Awo butookple batii ba ninsinnaa ni ɔnyɛɛ, kafɔɔ aye bitookple basientɛ. Awo buodie lɛsalɛsaa baatii anu. Kafɔɔ aye bitɔɔwɛ dibu.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Diɛbase ni bia nunua wɔ mmle, kɔka ku otukɔnsɔ koklee wo, awu bɛbɛɛle kamɛ busi. Batii kɔpɛ wo amumu kanya. Bunaa bia kasiɛkɔ.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Buɔbla ɔkpɛ osie kanya munnyu suoto. Nse batii lɛkpaani wo, awo munkusɛkusɛa ma. Nse beetikanko wo kafɔɔ, munkpee otu.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nse batii letufa wo, muntufa buakyisa. Butookple lefleku ku diku lɛnsaa buɔta batii kaayi nunua wɔ mmle.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Diele sinunsɔ komiɛ nlɛ nkpee ye oso kɔkpana kukũ ko mmle nkyesee ye. Kafɔɔ komiɛ nlɛ, n-yɔ nka ye fɛ babi ba nimbɔmbɔ nii.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Diekye kuntɛ bikpe batii nkpe lefosi nikonyu ye ni di ofũ onu lee nkpa kamɛ, kote kunwii ko kule ye. Diekye onwii lee ɔbla ku Kristo di nkpa lee kamɛ, ami ninle ye kote layɔ ɔlaa biene nwu nkpo lawa ko ye nii.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Nkpo oso, kotikiti ye lekoto nlɛ biatikanko ɔsaabla nii nkpaamaa.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Nle mmle oso kokyesee ye Timoteo, nwɔ ninle mi ni obi bɔmbɔtɛ di Saate kamɛ, ambla ni lɛsaa di osuku kanya nlɛ, awa abanyumasa ye Kristo nkpa fɔle osuku wɔ latikanko nii, ninle nle kotuo ni di bafũbanutɛ nsiisakɔ mmuu, kaakɔ biala.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Batii bawo kaamɛ lee ntɔɔtakatɛsa suoto kotoo, diekye boonyu alɛ noosinwa ye ɔkyɛ ɔwa.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Nse Saate letuna, kamawa manyu ye di obe kakuii owo kamɛ. Ni kamatofo otumi wɔ nikɔbla ni ɔkpɛ baatii ba nikɔtakatɛsa ni suoto katoo kamɛ ku sɛlaa se boobuɛ nii.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Diekye Yaa sɛka kalekɔ diele sɛlaa fukuti obuɛ lete, kafɔɔ ku otumi.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Lɛmɛnle biomiɛ? Nwa ku kawesee ɛɛ, sɛɛ nwa ku lɛbɔmbɔ ninwuna ku otu ɔtɛ kaasɔ?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.