1 Coríntios 3

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Babiloo, nwaako katɔkɔ ye nii, namafuo ye ɔkakatɛko fɛ batii ba di Yaa Ninwuna kɔkpaa nii. Kafɔɔ dikpe ni lɛkakatɛ ko ye fɛ batii ba niekple basi ni di suoto sina kamɛ. Biekple bile ni babisɔ di Kristo ofũ onu kamɛ.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Asaatuo ya latuo ye ni nte fɛ nnyɛɛ ntu lata ye biayɛɛfu. Diele alesaa nutũle. Bia nunua wɔ mmle kafɔɔ bilabafuo nya ole.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Diekye biekple bisi nkpa fɛ kayi ka mmle batii diisibu lee kamɛ. Nse biɔsɛɛsa anu baawo suoto kaamɛ lee, minanfi nlɔ, nle mmle lete dilootuo alɛ bisi nkpa fɛle kayi batii, ɔsaabla lee ku alema diɛkaatɛ?
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Nse onwii lee kobuɛ alɛ, “Ami, Paulo ntikanko,” di ɔbamba kafɔɔ kobuɛ alɛ, “Ami, Apolo nitkanko,” ni bilɔɔbla asaa fɛ mmle di kayi batii mbla ni di suoto sina kamɛ?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Di asaa ya mmle kamɛ, owe ninle Apolo? Owe kafɔɔ ninle Paulo? Yaa bakpɛmblatɛ ko bule. Biefe di suoto loo biefũ bienu. Di kamɛ loo yi, obiala loo kɔbla ɔkpɛ wɔ di Saate lɛtɔɔ alɛ abla nii.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Ami yi, dibi ko lɛpɛ. Apolo kafɔɔ lekpete ntu. Kafɔɔ Yaa ninta dibi nwu bɛɛpɛ ni mmuɔ.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Nle mmle oso, otii wɔ niɛpɛ ni ku otii wɔ niɛkpete ni ntu yi, diele mma niefĩ. Kafɔɔ Yaa niefĩ, diekye nnwɔɔ ninta dibi nwu bɛɛpɛ ni mmuɔ.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Kasɛ kukanwii diesi di otii wɔ niɛpɛ ni ku otii wɔ niɛkpete ni ntu kamɛ. Yaa makusɛkusɛsa obiala lɛma di ɔkpɛ wɔ ɛɛbla ni kanya.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Diekye Yaa bakpɛmblatɛwo bule. Ayee, Yaa kofe bile buɔkpɛ. Biekple bile Yaa leyo.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Di Yaa sibualɛ se eele mi nii, lese lɛsɔse biene fɛ ayotofotɛ biene. Ni di otii bamba kotofo antika nɛ. Kafɔɔ otii lele nimatofo antika, alolaa anyu nwaa di mmle okle ootofo antika ni.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Diekye Yaa ntɔɔyɔ Yesu Kristo eese fɛ lɛsɔse le lete suoto baatofo mantika nii. Nioso kuonwii dilaasinfuo lɛsɔse bamba ose.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nse otii owo letofo eetika di lɛsɔse le mmle suoto ɛɛyɔ koto sɛɛle, ee koto fututu, afuɔ ya niefũ ni kɔya, sewoso ee katii ku sɛfa bamba sewo,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 babadiki otii biala ɔkpɛ wɔ ɛɛbla ni kayi di lɛkankoyi nwu suoto. Ɔtɔ babayɔ mandiki nwu kayi mantuo. Ɔtɔ babayɔ mansɔ otii biala ɔkpɛ mannyu, mannya nwu lɛlɛ.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Nse lɛsaa le bɛɛyɔ beetofo ni leyo nwu di lɛsɔse nwu suoto lefuo ofe di ɔtɔ nwu kamɛ ninanfiɛ, ni leyo tofotɛ nwu mawɛ letota biene.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Kafɔɔ nse otii owo leyo atofosaa nɔɔ ya ɛɛyɔ eetofo ni leyo nwu nkpo lefiɛ, ɔlɔbawɛ letota kuninwii. Kafɔɔ abawɛ didiki fɛ otii wɔ nietoso eedie ni di ɔtɔ kamɛ.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Nwaako biye bilɛ aye ninle Yaa ole Katakɔ. Yaa Ninwuna kafɔɔ nsi ye kaamɛ.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nioso nse otii owo lɛlalaasa Yaa Olekatakɔ nwu, Yaa kafɔɔ malalaasa nwɔ. Diekye Yaa Olekatakɔ nwu nte klekle, aye ninle nwɔ Olekatakɔ nwu nɛ.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Kuonwii lee atakyɔnkyɔ suoto. Nse onwii lee konyu alɛ ale numbentɛ di kayi ka mmle yi, ni aabla suoto buutɛ di batii anu, ni abakple mumbentɛ di Yaa anu.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Diekye kayi ka mmle ninumbe nle dibuusaa di Yaa anu. Nioso di Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ, “Banumbentɛ bamu disibu di Yaa n-yɔ andiki ma di okũ.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Beekple bɛɛkpana alɛ, “Saate n-ye alɛ banumbentɛ disibu nle kasakasa.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Nle mmle oso, dinaa alɛ otii owo nkanta di lɛsaa le baatii kafuo ni ɔbla suoto nɛ. Diekye nwaako, lɛsaa biala ale ye ale.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Mintɛ Paulo wo, Apolo wo, Petro wo, kayi ka mmle wo, kukpi wo, nkpa wo, lɛsaa le ninkpe ni nunua wo, ee nle nimawa ni wo, amuu aleye ale.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Ni Kristo bale bile, Kristo kafɔɔ Yaa ole ale.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.