1 Coríntios 2
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI
1 Babiloo, obe wɔ lawa ye ni ɔkyɛ nlɛ koyie ni Yaa owofalaa biene nwu lɛkya nta ye nii, ntayɔ ɔnyamɛnɛfɛ ee kayi ninumbe nkakatɛ nta ye.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Obe wɔ lawɛ ni di ɔkyɛ lee, labla nlɛ lɛsalɛsaa ditansiɛ mi diisi kamɛ, dilenkee Yesu Kristo wɔ baapɛ baakaasa ni koowoso suoto ɔlaa.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Nkpo oso obe wɔ lawa ni ɔkyɛ lee, ntawɛ ɔnyɛɛ. Lɛyɛkɛ ku ditũtũkũ layii mi kamɛ pɔ.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Nioso bianya bilɛ asaa nii otuo ku ɔlaa nii obuɛ ditakye otii ninumbe ku ɔnyamɛnɛfɛ kamɛ. Kafɔɔ ɔlaa nii obuɛ ladiki diatuo mmle di Yaa Ninwuna otumi kule ni nwaako.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Nle mmle oso, ofũ onu lee dietika di otii ninumbe suoto, kafɔɔ di Yaa otumi suoto.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Nwaako, mbuɛ ninumbe ɔlaa nta batii ba nintoomuɔ ni niinwuna kamɛ. Kafɔɔ diele ninumbe le niekye ni kayi ka mmle kamɛ, ee basientɛ ba nikole ni sɛka kaayi ka mmle, di ɔnyɛɛ lɛma kɔwa ni kaloo.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Ninumbe le ɔlaa kobuɛ ni ninle Yaa ninumbe le bɛɛyɔ beekookaa ni batii, Yaa omu lɛtɛ alɛ, abayɔ antakatɛsa wo ni katoo fiɛ bia ɛɛbabla ni kayi.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Kayi ka mmle batunletɛ kuonwii dieye ninumbe le mmle. Diekye nse oye baye, nse baapɛ leklekle Saate nwu bakaasa koowoso suoto.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kafɔɔ Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Kafɔɔ awo Yaa lediki awofasaa nɔɔ kayi eetuo wo diefe ni di Ninwuna nɔɔ suoto.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Fɛ mmle di otii ninwuna le ninsi nwɔ ni kaamɛ n-ye ni otii nwu nkpo lɛsaa biala, nkpo okle kafɔɔ di Yaa Ninwuna n-ye lɛsaa biala di Yaa suoto nɛ.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Awo yi, diele kayi ka mmle ninwuna bɛɛta wo. Kafɔɔ Ninwuna le niekye ni Yaa nfũ bɛɛta wo alɛ, buafuo asaa ya di Yaa lɛyɔ ɛɛta wo ni ku sifutulɛ nɔɔ kasɔ onu.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Nle mmle oso, diele kayi ka mmle ninumbe asaa ya baatii kotuo ni kamɛ mun-yɔ munkakatɛ munta ye. Kafɔɔ asaa ya di Ninwuna ntuo nii, alɛ, buadiki nwaako ɔlaa wɔ ninsi ni Ninwuna nwu kamɛ muntuo batii ba Ninwuna nwu nsi nii.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Otii lele kamɛ di Yaa Ninwuna le mmle diesi, dilabafuo Yaa Ninwuna kamɛ lɛtasaa ofũ. Sibuulaa sile sitɔɔ. Alabafuo sĩ kasɔ kafɔɔ onu, diekye otii wɔ kamɛ di Ninwuna nwu nsi ni lete nimafuo otofo alɛ, lɛtasaa nwu lɛsaa finle dile.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Otii wɔ di Yaa Ninwuna nsi ni kaamɛ, anfuo asaa amuu ɔnya ɔtɛ nsũ. Kafɔɔ batii ninfuo nwɔ ɔnya ɔtɛ nsũ.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.