1 Coríntios 16

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nunua, di koto okũ lɛkyɛ ɔyɔ ɔkyakaako bafũbanutɛ bamba yi, fɛ mmle latɔkɔ ni nsiisakɔ be ninkpe ni di Galatia kasɔ suoto yi, ayee bibla nkpo.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Kɔsida biala yi, otii obiala adiki koto kowo atɛ di lɛsaa le ɛɛwɛ ni kanya di ɔkpɛ wɔ ɛɛbla ni kamɛ. Ni dilabasinle alɛ mawa mabuo fiɛ bibakyako koto okũ.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Nse lɛbabuo yi, makpana kukũ nkpee di batii ba biediki ninnɛɛ kamɛ bilɛ, bayɔ asaa lee ya biekũ ni basifiko ni Yerusalem.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Nse diefĩ alɛ amii kakyɛ yi, ni bubakyɛ kɔkpaa kunwii munsifi.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Mafe di Makedonia fiɛ kamawa ɔkyɛ lee, diekye dikpe nii lefe ninfa.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Dite fɛ male ayi asɛɛ awo di ɔkyɛ lee. Loobia lɛwɔɔfɔ obe nwu kamɛ fiɛ, mawɛ ninfa, mmle okle biafuo mi ni osuku odiki nsifi ni kakɔ lele dikaatɛ alɛ kakyɛ nii.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Nunua yi, noomiɛ nlɛ nnya ye ko nwaalɛ nfe. Komiɛ nlɛ nsiɛ di ɔkyɛ lee kɛɛkɛ nse Yaa letuna.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Masiɛ di Efeso ninfũ, diɛlaase di Pentekoste dii nwu suoto.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Osuku biene onwii lɛsɛkɛtɛ kuɔtɛɛ alɛ kabla ɔkpɛ finle onwii, kuntɛ batii ba niɛtaka bayɛ mi ni di suoto mpɔ.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Nse Timoteo lɛbabue ye ɔkyɛ, bielolaa nwɔ bifũ nwaa. Diekye ɔɔbla ɔkpɛ anta Saate nwu fɛ mmle okle di ami kafɔɔ kɔbla nii.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Kuonwii atannyu nwɔ nyakatãa. Kafɔɔ bidiki nwɔ osuku alɛ aapɛ ankple anwa ɔkyɛ nii di atoko ɔkyɛ ole kamɛ. Diekye konyu nwɔ osuku nlɛ aapɛ ankple anwa manko bafũbanutɛ wo nɔɔ.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Nunua di obiloo Apolo suoto yi, ntookpee nwɔ ɔnyɛɛ osie kanya nlɛ awa ɔkyɛ lee ku babiloo bawo abanyu ye, kafɔɔ ayinu suoto kasɔ alɛ ɔɔwa di obe wɔ mmle kamɛ. Kafɔɔ lefũ lenu nlɛ, nse ɛɛbawɛ osuku abawa.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Bita anu lee ate kesekese, biemufũ ofũ onu lee biklee osie kanya. Biekpee otu, biɛwɛ osie kafɔɔ.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Biɛbla sɛkpɛ lee simuu ku lɛbɔmbɔ.
14 Façam tudo com amor.
15 Babiloo, biye Stefana ku leyo nɔɔ batii. Mma niale batii kasale ba niakyisa ni situ di Akaia kasɔ ntɛɛ nwu, ninfa. Baayɔ suoto lɛma kafɔɔ baata bafũbanutɛ faa, baabla sɛkpɛ baata ma. Babiloo, kotikiti ye lekoto nlɛ,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 biayɔ dibu minta batunletɛ ba mmle ku batii bamba ba nikɔkyakaako ma ni di ɔkpɛ nwu nkpo kamɛ.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Suoto kɔyɔɔ mi alɛ Stefana ku Fotunato ku Akaiko lɛwa bɛbabuo buɛɛ, ote diate mi fɛ aye lanya.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Bɛɛta alɛ lekple lɛwɛ osie fɛ mmle okle beekpee ye ni osie. Nwaako, batii fɛ mba mmle okle lesiɛko dibu.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Nsiisakɔ be ninkpe ni di Asia kasɔ ntɛɛ nwu kɔsɛɛsa ye biene biene. Akwila ku Priskila ku dikudi le ninsi ni leeyo lɛma kafɔɔ kɔsɛɛsa ye biene biene di Saate leyooto kamɛ.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Babiloo ba bamuu ninkpe ni ninfũ kɔsɛɛsa ye biene biene.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Ami, Paulo omu, niɛyɔ kɔnɛɛ nii kɔpana lɛsɛɛsa le mmle nkyesee ye.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Otii lele ninambɔmbɔ Saate nwu, lɛkpaani ntika nwɔ di suoto! Saate loo, wa!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Saate Yesu Kristo sibualɛ disiɛko ye.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Lɛyɔ lɛbɔmbɔ lɛta di Yesu Kristo leyooto kamɛ. Diwa kaanya.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.