1 Coríntios 16

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nunua, di koto okũ lɛkyɛ ɔyɔ ɔkyakaako bafũbanutɛ bamba yi, fɛ mmle latɔkɔ ni nsiisakɔ be ninkpe ni di Galatia kasɔ suoto yi, ayee bibla nkpo.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Kɔsida biala yi, otii obiala adiki koto kowo atɛ di lɛsaa le ɛɛwɛ ni kanya di ɔkpɛ wɔ ɛɛbla ni kamɛ. Ni dilabasinle alɛ mawa mabuo fiɛ bibakyako koto okũ.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Nse lɛbabuo yi, makpana kukũ nkpee di batii ba biediki ninnɛɛ kamɛ bilɛ, bayɔ asaa lee ya biekũ ni basifiko ni Yerusalem.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Nse diefĩ alɛ amii kakyɛ yi, ni bubakyɛ kɔkpaa kunwii munsifi.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Mafe di Makedonia fiɛ kamawa ɔkyɛ lee, diekye dikpe nii lefe ninfa.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Dite fɛ male ayi asɛɛ awo di ɔkyɛ lee. Loobia lɛwɔɔfɔ obe nwu kamɛ fiɛ, mawɛ ninfa, mmle okle biafuo mi ni osuku odiki nsifi ni kakɔ lele dikaatɛ alɛ kakyɛ nii.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Nunua yi, noomiɛ nlɛ nnya ye ko nwaalɛ nfe. Komiɛ nlɛ nsiɛ di ɔkyɛ lee kɛɛkɛ nse Yaa letuna.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Masiɛ di Efeso ninfũ, diɛlaase di Pentekoste dii nwu suoto.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Osuku biene onwii lɛsɛkɛtɛ kuɔtɛɛ alɛ kabla ɔkpɛ finle onwii, kuntɛ batii ba niɛtaka bayɛ mi ni di suoto mpɔ.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Nse Timoteo lɛbabue ye ɔkyɛ, bielolaa nwɔ bifũ nwaa. Diekye ɔɔbla ɔkpɛ anta Saate nwu fɛ mmle okle di ami kafɔɔ kɔbla nii.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Kuonwii atannyu nwɔ nyakatãa. Kafɔɔ bidiki nwɔ osuku alɛ aapɛ ankple anwa ɔkyɛ nii di atoko ɔkyɛ ole kamɛ. Diekye konyu nwɔ osuku nlɛ aapɛ ankple anwa manko bafũbanutɛ wo nɔɔ.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Nunua di obiloo Apolo suoto yi, ntookpee nwɔ ɔnyɛɛ osie kanya nlɛ awa ɔkyɛ lee ku babiloo bawo abanyu ye, kafɔɔ ayinu suoto kasɔ alɛ ɔɔwa di obe wɔ mmle kamɛ. Kafɔɔ lefũ lenu nlɛ, nse ɛɛbawɛ osuku abawa.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Bita anu lee ate kesekese, biemufũ ofũ onu lee biklee osie kanya. Biekpee otu, biɛwɛ osie kafɔɔ.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Biɛbla sɛkpɛ lee simuu ku lɛbɔmbɔ.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Babiloo, biye Stefana ku leyo nɔɔ batii. Mma niale batii kasale ba niakyisa ni situ di Akaia kasɔ ntɛɛ nwu, ninfa. Baayɔ suoto lɛma kafɔɔ baata bafũbanutɛ faa, baabla sɛkpɛ baata ma. Babiloo, kotikiti ye lekoto nlɛ,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 biayɔ dibu minta batunletɛ ba mmle ku batii bamba ba nikɔkyakaako ma ni di ɔkpɛ nwu nkpo kamɛ.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Suoto kɔyɔɔ mi alɛ Stefana ku Fotunato ku Akaiko lɛwa bɛbabuo buɛɛ, ote diate mi fɛ aye lanya.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Bɛɛta alɛ lekple lɛwɛ osie fɛ mmle okle beekpee ye ni osie. Nwaako, batii fɛ mba mmle okle lesiɛko dibu.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Nsiisakɔ be ninkpe ni di Asia kasɔ ntɛɛ nwu kɔsɛɛsa ye biene biene. Akwila ku Priskila ku dikudi le ninsi ni leeyo lɛma kafɔɔ kɔsɛɛsa ye biene biene di Saate leyooto kamɛ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Babiloo ba bamuu ninkpe ni ninfũ kɔsɛɛsa ye biene biene.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Ami, Paulo omu, niɛyɔ kɔnɛɛ nii kɔpana lɛsɛɛsa le mmle nkyesee ye.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Otii lele ninambɔmbɔ Saate nwu, lɛkpaani ntika nwɔ di suoto! Saate loo, wa!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Saate Yesu Kristo sibualɛ disiɛko ye.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Lɛyɔ lɛbɔmbɔ lɛta di Yesu Kristo leyooto kamɛ. Diwa kaanya.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.