1 Coríntios 11
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ACF
1 Bitekete mi nkpa disiɛbi fɛ mmle kotekete ni Kristo nkpa disiɛbi.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Kɔtansa ye, diekye bionyuma mi obe lele, biemufũ kafɔɔ asaa otuo ya latuo ye nii bikle biɔbla ko nya ɔkpɛ.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Kafɔɔ komiɛ nlɛ binu kasɔ klekle bilɛ, Kristo ninle osuɔtɔ biala disi. Osuɔtɔ kafɔɔ ninle ɔsɔfɔ disi. Yaa kafɔɔ nle Kristo disi.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Nkpo oso osuɔtɔ biala nimpɛ ɔlaa anta Yaa, ee nimbuɛ Yaa ɔlaa biene nwu di Yaa Olekatakɔ, ɛɛyɔ lɛsaa eetĩi disi kokpee Kristo sinunsɔ.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ɔsanko lele kafɔɔ nimpɛ ɔlaa ata Yaa, ee ambuɛ Yaa ɔlaa biene nwu di Yaa Olekatakɔ anan-yɔ lɛsaa aatĩi disi kokpee ɔsa sinunsɔ. Ote ko dite fɛ osanko wɔ nienwiɛ ni disi.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Nse ɔsanko dilabayɔ lɛsaa atĩi disi, ni aanwiɛ. Kafɔɔ di obe wɔ dile sinunsɔ diɛta ɔsanko alɛ aanwiɛ ni disi oso, dikpe nii, an-yɔ lɛsaa antĩi disi.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Dinaa alɛ osuɔtɔ kayɔ lɛsaa antĩi disi, diekye Yaa lɛbla nwu di letembi nɔɔ kanya. Nnwɔɔ kafɔɔ nikodiki Yaa leklekle antuo. Kafɔɔ ɔsanko ndiki ɔsa leklekle antuo.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Diekye diele ɔsanko kamɛ di Yaa labla osuɔtɔ aakyeko. Kafɔɔ osuɔtɔ kamɛ di Yaa labla ɔsanko aakyeko.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Diɛkyakaa nii diele ɔsanko oso di Yaa labla osuɔtɔ. Kafɔɔ osuɔtɔ oso di Yaa lɛbla ɔsanko.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Di Yaa batɔkyɛntɛ oso, dikpe nii ɔsanko letika lɛsaa diisi, diatuo alɛ asi ni di ɔsa kalɔ.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Di awo bafũbanutɛ loo nkpa disiɛbi kamɛ, ɔsanko ninkyɛ alɛ osuɔtɔ diesi kaamɛ, nkpo kafɔɔ di osuɔtɔ ninkyɛ alɛ ɔsanko diesi kaamɛ nɛ.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Diekye fɛ mmle bɛɛbla ɔsanko beekyeko ni osuɔtɔ kamɛ, nkpo oso kafɔɔ di ɔsanko ninlofo osuɔtɔ nɛ. Yaa nfũ di asaa ya mmle amuu lekye.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Aye bamu bibu binyu, dilɛ alɛ ɔsanko kapɛ ɔlaa anta Yaa alɛ alaatika lɛsaa diisi?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Di Yaa lɛbla ni asaa, diotuo alɛ nse osuɔtɔ nkpe disi sinwini kyɔnkyɔlɔ sinunsɔ lɛsaa dile.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Kafɔɔ nse ɔsanko disi sinwini lɛkaana nkpo, sekpeele dile ditɔɔ. Diekye Yaa niɛtɔɔ disi sinwini kaanale nwu nkpo alɛ diale nwɔ disi ditĩisaa.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Kafɔɔ nse otii owo komiɛ alɛ ananfi ɔlaa di nle mmle suoto, lɛsaa le ko komiɛ nlɛ mbuɛ ni ninle alɛ, awo ku Yaa nsiisakɔ mmuu diesintuna di osuku bamba kuonwii suoto.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Di ɔlaa wɔ kamabuɛ ntɔkɔ ye ni nunua yi, nwaako, nɔɔtansa ye. Diekye nse biesi di nsiisakɔ lee bilɛ biosumu Yaa yi, ɔsaabla lee nintuo fɛ bafũbanutɛ biene, kafɔɔ fɛ balalaale.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Diekye lɛkasale, ntoonu alɛ nse biesi fɛ bafũbanutɛ, biɛsɛ bawo akudi akudi. Dite mi fɛ ɔlaa wɔ mmle nte nkpo.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ɔlaa ɔnanfi kuonwii nnaa, dikpe ni kasɛ nwu nkpo okle lesiɛ ye kaamɛ, ni baatii mayɔ mantofo bafũbanutɛ biene ba ninsi ye ni kaamɛ mantɛ nsũ nɛ.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Nse biesi dikudi, diele Saate Opunu katũ alesaa klekle nwu ole oso minsi.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Diekye nse biole, minsoko bawo fiɛ di obiala n-yɔ alesaa nɔɔ ankyako ole. Nle mmle nta alɛ kɔɔka nkle ni bawo, bawo kafɔɔ ntoonyi nta boosiɛ.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Binaa aye bamu lee ayo ya kamɛ biasiɛ minle minyi ni? Sɛɛ bionyu bilɛ Yaa kasiisakɔ diedie ye lɛsalɛsaa, nioso biomiɛ bilɛ biokpee batii ba lɛsalɛsaa nnaa ni sinunsɔ? Be biomiɛ bilɛ ntɔkɔ ye di ɔsaabla wɔ mmle nwu nkpo suoto. Lɛtansa? Oowo! Diidii naatansa ye di ɔsaabla wɔ mmle okle suoto.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Diekye lɛsaa le lefũ lekyeko ni Saate nfũ yi, nni kɔyɔ ntuo ye nɛ. Di kakyɛ ka baadiki Saate Yesu baata nii, aayɔ bloblo,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 ni aapɛ Yaa sɛfa nɛ. Ni aafee, aayɔ aata ma, aabuɛ alɛ, “Nle mmle ninle suoto nii sina se bɛɛyɔ bɛɛta ni diisi lee nɛ. Bibla nle mmle, biɛyɔ bitoonyuma mi.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nkpo okle kafɔɔ, di alesaa nwu nkpo kamaa, aayɔ opũ nwu, ni aabuɛ alɛ, “Opũ wɔ mmle ninle kanya ninii fɔle le di Yaa lɛyɔ ntɔ nii eese ni kaanya nɛ. Obe lele bienyi di opũ wɔ mmle nwu kamɛ biɛyɔ bitoonyuma mi.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Nle mmle kotuo alɛ obe lele biele bloblo wɔ mmle, bienyi di opũ wɔ mmle kamɛ, bioodiki Saate nwu kukpi mimbuɛ diɛlaase di obe wɔ ɛɛwa ni kamɛ.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Nkpo oso nse otii owo lele bloblo wɔ mmle owo, ee eenyi di opũ wɔ mmle kamɛ di osuku wɔ ninansiɛko nii, eekpi lɛpɔɔ. Diekye ɛɛbla okpile di Saate suoto sina ku ntɔ nɔɔ nwu suoto.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Nle mmle oso, otii biala alekatũ abuo di suoto nɔɔ kamɛ lɛkasale fiɛ, aale bloblo nwu, aanyi di Saate nwu opũ kamɛ.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Diekye nse otii owo diebu lɛsaa le di Saate suoto sina nwu nle nii fiɛ eele bloblo nwu, ee eenyi di opũ nwu kamɛ, ni eele, eenyi lɛkanko ɛɛta suoto.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Nni nkpo oso di batii lee bawo lɛwakasɔ, bawo kofiɛ, bawo kafɔɔ ntookpi nɛ.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Nse fɛ butababuo di suoto loo kamɛ munnyu lɛkasale, nse butaabuo di Yaa lɛkanko kamɛ.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Kafɔɔ Saate lɛkanko wo ɛɛnanfi wo kootoko, mmle okle di Yaa dilaasinlo wo ni lɛpɔɔ ku batii ba ninanfũ banu nii.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Nkpo oso, babiloo, nse biesi bilɛ bioole Saate opunu katũ alesaa nwu yi, biesoko bawo lee.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Nse kɔka nkle otii owo, aale alesaa leeyo, mmle okle di Yaa dilabakanko ye ni, nse biesi fɛ le mmle okle. Sɛlaa se niebu ni yi, se lɛwa nfa yi, bubayɛntɛ sĩ omumufũ.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.