Apocalipse 9
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC
1 Aneru vaḡa-imaimana na ḡena dudu efururuato, benamo visiḡu ta aḡitaiato, guba na eketoto tanobarai. Mo visiḡu tu guri variḡo kwareḡana, (iauka rakavari ḡeri dibura), kina eviniato.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Mo guri ekeo-fakaiato nai tu, goḡu evebubu-rosito noḡa moḡo karava baregona goḡuna kavana. Benamo mo guri goḡuna na ḡaro mamana ema guba fakana emukuna-ḡaurito.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Goḡu nuḡana na madudu ḡeraka-rosito tanobarai, ema seḡuka evinirito, seḡukana tu kavikavi seḡukari kavana.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ḡia ekirarito, tanobarai ḡauḡa ta, e tanobarai ḡetubuni dagarana ta, ema ḡau ta asi beḡene vaḡa-rakavaia, senaḡi deidei bakuri ai Barau ḡena vetoḡa o maka asi etanuni tarimari moḡo beḡene vaḡa-rakavari etato.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Ekirarito maki, mo tarima asi beḡene vaḡi-maseri, senaḡi ḡue imaima (5) nuḡanai beḡene vaḡa-midigu midiguri. Mo midigumidigu ḡeḡanito moḡeri tu kavikavi na tarima ekavirini midiguna kavana.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Mo ḡue imaima nuḡanai tarimarima tu ḡemase ḡana mase beḡe vetauani, senaḡi asi beḡe maseni. Ḡeri ura baregona ḡemase beḡe toni, senaḡi mase ḡerina beveḡitani.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mo madudu ḡitaḡitari tu hosi noḡa, ḡea vetari ḡana ḡeruḡa-toreto. Ḡia debari ai tu golo koronana noḡa moḡo dagarana ta, ema ḡoirari ḡitaḡitari tu tarima ḡoirari kavana.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ḡuiri tu vavine ḡuiri noḡa moḡo, doḡari tu laion doḡari kavana.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Kobari kouḡauri ḡana dabuḡana tu auri dabuḡana kavana. Faneri gururi tu hosi asisebo kwakuri gururi ema kariota asisebo vetari nuḡanai ḡeraka-toḡani gururi kavana.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ḡia tu ma ḡiḡuri, ema ḡiḡuri bonari tu kavikavi ḡiḡuri bonari kavana. Ḡiḡuri nuḡari ai tu tarimarima ḡue imaima (5) beḡene vaḡa-midigu midiguri seḡukana etanuni.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Ḡia tu ma ḡeri vere baregona o kini. Ḡia na eḡita-ḡaurini. Ḡia dagarana tu mo guri variḡo kwareḡana aneruna. Mo aneru arana Heberu garori ai tu Abadon, ma Grik garori ai tu Apolion, (anina tu vaḡa-rakava kwaikwai tarimana).
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Rakava baregori giniguinena tu bekori moḡa, ma ruarua tu vau beḡe iaḡomani.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Aneru vaḡa-6 na ḡena dudu ma efururuato, benamo fata veaḡana daiguni vasivasi ai gudu vasivasi moḡeri ḡerina garo ta eiaḡomato aseḡaḡiato. Mo fata tu golo na ḡeveiato, ma Barau ḡena terona ḡoiranai etanuni.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Mo garo na aneru vaḡa-6 na ma ḡena dudu moḡa ekiraiato, ekirato, “Aneru vasivasi, ḡaruka baregona arana Eufrate ai ḡebaru-taririto, moḡeri noruḡa-vaḡiri.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Benamo mo aneru vasivasi eruḡa-vaḡirito, mai laḡani, mai ḡue, mai ḡaro, mai aoa ḡana Barau na eḡabi-torerito tu, tarima toitoiri nuḡanai sebona tu beḡene vaḡia.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Hosi tarimari hosi ai ḡeraḡeto ḡena numera tu milion sinau ruarua (200). Mai numera tu aseḡaḡiato.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Mo hosi e iatari ai ḡeraḡeto tarimari au ḡegu mata-vanaḡi ai vetoḡari tu maiḡesina aḡitarito: Ḡia kobari kouḡauna ḡana auri dabuḡana tu karava ḡeḡarani kakakaka karavari kavana, e blu, ema karava moreri o salfa borabora kavana. Hosi debari tu laion debari kavana, ma bokari tu karava e goḡu ema karava moreri ḡeraka-rosito.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Mo tarimarima vaḡa-midigumidiguri dagarari toitoi moḡeri, karava, goḡu, ema karava moreri o salfa, hosi bokari na ḡeraka-rosito dagarari, na tarimarima toiri-toiri nuḡanai sebori-sebori tu ḡevaḡi-maserito.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Mo hosi ḡeri seḡuka tu bokari ai ema ḡiḡuri ai maki. Korana ḡiḡuri tu mota kavana, ma debari. Mo ḡiḡuri debari na tarimarima ḡevaḡa-midigu midigurito-ḡoi.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Tarimarima oreri, mo vevaḡa-midigumidigu dagarari toitoi na asi ḡevaḡi-maserito tarimari, tu roḡo asi ḡevetuḡamaḡi-kureto ḡimari ḡauveiri ḡerina. Iauka rakavari toma-rakariḡori ema asi ḡeboḡeboḡeni e asi ḡeseḡaḡini ema asi ḡerakani kwaivakukuri, golo, silva, auri boraborari, fore e ḡau na ḡeveirito dagarari toma-rakariḡori asi ḡevaḡa-dokoato.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ema ḡeri vevaḡideba, ḡeri meḡameḡa, ḡeri mata-boraḡa veiḡari, ema ḡeri lema ḡerina maki asi ḡevetuḡamaḡi-kureto ma asi ḡeraka-kureto.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.