Apocalipse 9
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVT
1 Aneru vaḡa-imaimana na ḡena dudu efururuato, benamo visiḡu ta aḡitaiato, guba na eketoto tanobarai. Mo visiḡu tu guri variḡo kwareḡana, (iauka rakavari ḡeri dibura), kina eviniato.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Mo guri ekeo-fakaiato nai tu, goḡu evebubu-rosito noḡa moḡo karava baregona goḡuna kavana. Benamo mo guri goḡuna na ḡaro mamana ema guba fakana emukuna-ḡaurito.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Goḡu nuḡana na madudu ḡeraka-rosito tanobarai, ema seḡuka evinirito, seḡukana tu kavikavi seḡukari kavana.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ḡia ekirarito, tanobarai ḡauḡa ta, e tanobarai ḡetubuni dagarana ta, ema ḡau ta asi beḡene vaḡa-rakavaia, senaḡi deidei bakuri ai Barau ḡena vetoḡa o maka asi etanuni tarimari moḡo beḡene vaḡa-rakavari etato.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Ekirarito maki, mo tarima asi beḡene vaḡi-maseri, senaḡi ḡue imaima (5) nuḡanai beḡene vaḡa-midigu midiguri. Mo midigumidigu ḡeḡanito moḡeri tu kavikavi na tarima ekavirini midiguna kavana.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Mo ḡue imaima nuḡanai tarimarima tu ḡemase ḡana mase beḡe vetauani, senaḡi asi beḡe maseni. Ḡeri ura baregona ḡemase beḡe toni, senaḡi mase ḡerina beveḡitani.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Mo madudu ḡitaḡitari tu hosi noḡa, ḡea vetari ḡana ḡeruḡa-toreto. Ḡia debari ai tu golo koronana noḡa moḡo dagarana ta, ema ḡoirari ḡitaḡitari tu tarima ḡoirari kavana.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ḡuiri tu vavine ḡuiri noḡa moḡo, doḡari tu laion doḡari kavana.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Kobari kouḡauri ḡana dabuḡana tu auri dabuḡana kavana. Faneri gururi tu hosi asisebo kwakuri gururi ema kariota asisebo vetari nuḡanai ḡeraka-toḡani gururi kavana.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ḡia tu ma ḡiḡuri, ema ḡiḡuri bonari tu kavikavi ḡiḡuri bonari kavana. Ḡiḡuri nuḡari ai tu tarimarima ḡue imaima (5) beḡene vaḡa-midigu midiguri seḡukana etanuni.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ḡia tu ma ḡeri vere baregona o kini. Ḡia na eḡita-ḡaurini. Ḡia dagarana tu mo guri variḡo kwareḡana aneruna. Mo aneru arana Heberu garori ai tu Abadon, ma Grik garori ai tu Apolion, (anina tu vaḡa-rakava kwaikwai tarimana).
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Rakava baregori giniguinena tu bekori moḡa, ma ruarua tu vau beḡe iaḡomani.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Aneru vaḡa-6 na ḡena dudu ma efururuato, benamo fata veaḡana daiguni vasivasi ai gudu vasivasi moḡeri ḡerina garo ta eiaḡomato aseḡaḡiato. Mo fata tu golo na ḡeveiato, ma Barau ḡena terona ḡoiranai etanuni.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Mo garo na aneru vaḡa-6 na ma ḡena dudu moḡa ekiraiato, ekirato, “Aneru vasivasi, ḡaruka baregona arana Eufrate ai ḡebaru-taririto, moḡeri noruḡa-vaḡiri.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Benamo mo aneru vasivasi eruḡa-vaḡirito, mai laḡani, mai ḡue, mai ḡaro, mai aoa ḡana Barau na eḡabi-torerito tu, tarima toitoiri nuḡanai sebona tu beḡene vaḡia.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Hosi tarimari hosi ai ḡeraḡeto ḡena numera tu milion sinau ruarua (200). Mai numera tu aseḡaḡiato.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Mo hosi e iatari ai ḡeraḡeto tarimari au ḡegu mata-vanaḡi ai vetoḡari tu maiḡesina aḡitarito: Ḡia kobari kouḡauna ḡana auri dabuḡana tu karava ḡeḡarani kakakaka karavari kavana, e blu, ema karava moreri o salfa borabora kavana. Hosi debari tu laion debari kavana, ma bokari tu karava e goḡu ema karava moreri ḡeraka-rosito.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Mo tarimarima vaḡa-midigumidiguri dagarari toitoi moḡeri, karava, goḡu, ema karava moreri o salfa, hosi bokari na ḡeraka-rosito dagarari, na tarimarima toiri-toiri nuḡanai sebori-sebori tu ḡevaḡi-maserito.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Mo hosi ḡeri seḡuka tu bokari ai ema ḡiḡuri ai maki. Korana ḡiḡuri tu mota kavana, ma debari. Mo ḡiḡuri debari na tarimarima ḡevaḡa-midigu midigurito-ḡoi.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Tarimarima oreri, mo vevaḡa-midigumidigu dagarari toitoi na asi ḡevaḡi-maserito tarimari, tu roḡo asi ḡevetuḡamaḡi-kureto ḡimari ḡauveiri ḡerina. Iauka rakavari toma-rakariḡori ema asi ḡeboḡeboḡeni e asi ḡeseḡaḡini ema asi ḡerakani kwaivakukuri, golo, silva, auri boraborari, fore e ḡau na ḡeveirito dagarari toma-rakariḡori asi ḡevaḡa-dokoato.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ema ḡeri vevaḡideba, ḡeri meḡameḡa, ḡeri mata-boraḡa veiḡari, ema ḡeri lema ḡerina maki asi ḡevetuḡamaḡi-kureto ma asi ḡeraka-kureto.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.