Apocalipse 9
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARA
1 Aneru vaḡa-imaimana na ḡena dudu efururuato, benamo visiḡu ta aḡitaiato, guba na eketoto tanobarai. Mo visiḡu tu guri variḡo kwareḡana, (iauka rakavari ḡeri dibura), kina eviniato.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Mo guri ekeo-fakaiato nai tu, goḡu evebubu-rosito noḡa moḡo karava baregona goḡuna kavana. Benamo mo guri goḡuna na ḡaro mamana ema guba fakana emukuna-ḡaurito.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Goḡu nuḡana na madudu ḡeraka-rosito tanobarai, ema seḡuka evinirito, seḡukana tu kavikavi seḡukari kavana.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Ḡia ekirarito, tanobarai ḡauḡa ta, e tanobarai ḡetubuni dagarana ta, ema ḡau ta asi beḡene vaḡa-rakavaia, senaḡi deidei bakuri ai Barau ḡena vetoḡa o maka asi etanuni tarimari moḡo beḡene vaḡa-rakavari etato.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Ekirarito maki, mo tarima asi beḡene vaḡi-maseri, senaḡi ḡue imaima (5) nuḡanai beḡene vaḡa-midigu midiguri. Mo midigumidigu ḡeḡanito moḡeri tu kavikavi na tarima ekavirini midiguna kavana.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Mo ḡue imaima nuḡanai tarimarima tu ḡemase ḡana mase beḡe vetauani, senaḡi asi beḡe maseni. Ḡeri ura baregona ḡemase beḡe toni, senaḡi mase ḡerina beveḡitani.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Mo madudu ḡitaḡitari tu hosi noḡa, ḡea vetari ḡana ḡeruḡa-toreto. Ḡia debari ai tu golo koronana noḡa moḡo dagarana ta, ema ḡoirari ḡitaḡitari tu tarima ḡoirari kavana.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Ḡuiri tu vavine ḡuiri noḡa moḡo, doḡari tu laion doḡari kavana.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Kobari kouḡauri ḡana dabuḡana tu auri dabuḡana kavana. Faneri gururi tu hosi asisebo kwakuri gururi ema kariota asisebo vetari nuḡanai ḡeraka-toḡani gururi kavana.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Ḡia tu ma ḡiḡuri, ema ḡiḡuri bonari tu kavikavi ḡiḡuri bonari kavana. Ḡiḡuri nuḡari ai tu tarimarima ḡue imaima (5) beḡene vaḡa-midigu midiguri seḡukana etanuni.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Ḡia tu ma ḡeri vere baregona o kini. Ḡia na eḡita-ḡaurini. Ḡia dagarana tu mo guri variḡo kwareḡana aneruna. Mo aneru arana Heberu garori ai tu Abadon, ma Grik garori ai tu Apolion, (anina tu vaḡa-rakava kwaikwai tarimana).
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Rakava baregori giniguinena tu bekori moḡa, ma ruarua tu vau beḡe iaḡomani.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Aneru vaḡa-6 na ḡena dudu ma efururuato, benamo fata veaḡana daiguni vasivasi ai gudu vasivasi moḡeri ḡerina garo ta eiaḡomato aseḡaḡiato. Mo fata tu golo na ḡeveiato, ma Barau ḡena terona ḡoiranai etanuni.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Mo garo na aneru vaḡa-6 na ma ḡena dudu moḡa ekiraiato, ekirato, “Aneru vasivasi, ḡaruka baregona arana Eufrate ai ḡebaru-taririto, moḡeri noruḡa-vaḡiri.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Benamo mo aneru vasivasi eruḡa-vaḡirito, mai laḡani, mai ḡue, mai ḡaro, mai aoa ḡana Barau na eḡabi-torerito tu, tarima toitoiri nuḡanai sebona tu beḡene vaḡia.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Hosi tarimari hosi ai ḡeraḡeto ḡena numera tu milion sinau ruarua (200). Mai numera tu aseḡaḡiato.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Mo hosi e iatari ai ḡeraḡeto tarimari au ḡegu mata-vanaḡi ai vetoḡari tu maiḡesina aḡitarito: Ḡia kobari kouḡauna ḡana auri dabuḡana tu karava ḡeḡarani kakakaka karavari kavana, e blu, ema karava moreri o salfa borabora kavana. Hosi debari tu laion debari kavana, ma bokari tu karava e goḡu ema karava moreri ḡeraka-rosito.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Mo tarimarima vaḡa-midigumidiguri dagarari toitoi moḡeri, karava, goḡu, ema karava moreri o salfa, hosi bokari na ḡeraka-rosito dagarari, na tarimarima toiri-toiri nuḡanai sebori-sebori tu ḡevaḡi-maserito.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Mo hosi ḡeri seḡuka tu bokari ai ema ḡiḡuri ai maki. Korana ḡiḡuri tu mota kavana, ma debari. Mo ḡiḡuri debari na tarimarima ḡevaḡa-midigu midigurito-ḡoi.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Tarimarima oreri, mo vevaḡa-midigumidigu dagarari toitoi na asi ḡevaḡi-maserito tarimari, tu roḡo asi ḡevetuḡamaḡi-kureto ḡimari ḡauveiri ḡerina. Iauka rakavari toma-rakariḡori ema asi ḡeboḡeboḡeni e asi ḡeseḡaḡini ema asi ḡerakani kwaivakukuri, golo, silva, auri boraborari, fore e ḡau na ḡeveirito dagarari toma-rakariḡori asi ḡevaḡa-dokoato.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Ema ḡeri vevaḡideba, ḡeri meḡameḡa, ḡeri mata-boraḡa veiḡari, ema ḡeri lema ḡerina maki asi ḡevetuḡamaḡi-kureto ma asi ḡeraka-kureto.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.